Rute 2
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Boaz was a relative of Naomi. He was a wealthy man from the family of Elimelech.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Ruth the Moabitess said to Naomi: »Now let me go into the fields and pick up the heads of grain after anyone in whose eyes I find favor.« She said to her: »Go, my daughter.«
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 So she went and picked up the heads of grain in the field after the cutters. By chance she went into that part of the field owned by Boaz, who was of the family of Elimelech.
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Boaz came from Bethlehem. He said to the grain-cutters, »Jehovah is with you.« They answered: »Jehovah gives you his blessing.«
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Boaz asked his servant who was in authority over the cutters: »Whose young woman is this?«
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 The servant said: »It is a Moabite girl who came back with Naomi out of the country of Moab.«
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 She said to me: »Let me come into the grain-field and pick up the grain after the cutters.« So she came, and has been here from morning till now, without resting even for a minute.
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Then Boaz said to Ruth: »Listen to me, my daughter; do not go to pick up the grain in another field. Do not leave here, but stay with my servant girls.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 »Keep your eyes on the field the men are harvesting and follow with the girls. I told the men not to touch you. When you are thirsty, drink from the water jars the men keep filled.«
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Then she bowed down on her face to the earth, and said to him: »Why have I found favor in your eyes? For you give me attention and I am a foreigner.«
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Boaz answered: »I have heard about everything you have done for your mother-in-law after the death of your husband. You went away from your father and mother and the land of your birth, and came to a people who are strange to you.
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 »May Jehovah reward you for what you have done. May you have a full reward from Jehovah the God of Israel, to whom you have come for protection!«
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Ruth answered: »You are very kind to me, sir. You make me feel better by speaking gently to me, even though I do not even have the standing of one of your servants.«
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 At mealtime Boaz said to her: »Come here, that you may eat of the bread and dip your piece of bread in the vinegar.« So she sat beside the reapers. He served her roasted grain. She ate and was satisfied and had some left over.
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 She rose to glean. Boaz commanded his servants, saying: »Let her glean among the sheaves, and do not bother her.
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 »Pull some heads of grain out of what has been corded up and drop them for her to take. Say no sharp word to her.«
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 She gathered the heads of grain till evening. After crushing out the seed, it came to about an ephah of grain.
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 She carried it back to town to show her mother-in-law what she gathered. She kept enough for herself and gave Naomi the rest.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Her mother-in-law said to her: »Where did you gather grain today? Where did you work? Blessed is the man who gave you this attention.« So she gave her mother-in-law an account of where she had been working, and said: »The name of the man with whom I was working today is Boaz.«
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Naomi said to her daughter-in-law: »May Jehovah bless him. The man is kind to the living and to the dead.« Then Naomi admitted to her: »The man is of our family, one of our near relatives.«
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Ruth the Moabitess said: »Truly, he said to me: Keep near my young men till all my grain is cut.«
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law: »It is better, my daughter, for you to go out with his servant girls, so that no danger may come to you in another field.«
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 So she kept near the servant girls of Boaz to gather the grain till the cutting of the early grain and the cutting of the late grain was ended. She continued living with her mother-in-law.
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.