Rute 1
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 There was a famine in the land in the days when the judges ruled. And a man of Bethlehem in Judah went to live in the country of Moab, he and his wife and his two sons.
1 Nos dias em que os juízes governavam Israel, houve grande fome na terra. Por isso, um homem deixou seu lar, em Belém de Judá, e foi morar na terra de Moabe, levando consigo esposa e dois filhos.
2 The man was Elimelech, and his wife was Naomi, and the two sons were Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem in Judah. They went to Moab and stayed there.
2 O homem se chamava Elimeleque, e a esposa, Noemi. Os filhos se chamavam Malom e Quiliom. Eram efrateus de Belém de Judá. Quando chegaram a Moabe, estabeleceram-se ali.
3 Naomis husband Elimelech died. And she was left with her two sons.
3 Elimeleque morreu, e Noemi ficou com os dois filhos.
4 They took two women of Moab as their wives. One was Orpah and the other Ruth. They made their home there for about ten years.
4 Eles se casaram com mulheres moabitas, que se chamavam Rute e Orfa. Cerca de dez anos depois,
5 Mahlon and Chilion also died. Naomi was left all alone. She had no husband or sons.
5 Malom e Quiliom também morreram. Noemi ficou sozinha, sem os dois filhos e sem o marido.
6 Some time later Naomi heard that Jehovah blessed his people by giving them good crops. So she got ready to leave Moab with her daughters-in-law.
6 Noemi soube em Moabe que o S enhor havia abençoado seu povo, dando-lhe boas colheitas. Então Noemi e suas noras se prepararam para deixar Moabe.
7 They started out together to go back to Judah.
7 Ela partiu com suas noras do lugar onde havia morado e seguiram para a terra de Judá.
8 On the way she said to them: »Go back home and stay with your mothers. Jehovah should be as good to you as you have been to me and to those who have died.
8 A certa altura, porém, Noemi disse às noras: “Voltem para a casa de suas mães! Que o S enhor as recompense pelo amor que demonstraram por seus maridos e por mim.
9 »May Jehovah make it possible for each of you to marry again and have a home.« Then Naomi kissed them good-bye and they cried.
9 Que o S enhor as abençoe com a segurança de um novo casamento”. Então deu-lhes um beijo de despedida, e as três começaram a chorar em alta voz.
10 They said to her: »No! We will go with you to your people.«
10 “Não!”, disseram elas. “Queremos ir com você para o seu povo!”
11 »You must go back, my daughters,« Naomi replied. »Why do you want to come with me? Do you think I could have sons again for you to marry?
11 Noemi, porém, respondeu: “Voltem, minhas filhas. Por que vocês viriam comigo? Acaso eu ainda poderia dar à luz outros filhos que cresceriam e se tornariam seus maridos?
12 »Return home, my daughters. I am too old to get married again. Even if I thought there was still hope, and got married and had sons,
12 Não, minhas filhas, voltem, pois sou velha demais para me casar outra vez. E, mesmo que fosse possível eu me casar esta noite e ter filhos, o que aconteceria então?
13 »would you wait for them to grow up? Would this keep you from marrying someone else? No, my daughters, you know that is not possible. Jehovah has turned against me. I feel sorry for you.«
13 Vocês esperariam que eles crescessem, deixando assim de se casarem com outro homem? Claro que não, minhas filhas! Esta situação é muito mais amarga para mim do que para vocês, pois o próprio S enhor está contra mim”.
14 They started crying again. Orpah kissed her mother-in-law good-bye and went back home. Ruth held on to her.
14 Então choraram juntas mais uma vez. Orfa se despediu de sua sogra com um beijo, mas Rute se apegou firmemente a Noemi.
15 Naomi said to her: »Ruth, your sister-in-law went back to her people and her gods. Go back home with her.
15 “Olhe, sua cunhada voltou para o povo e para os deuses dela”, disse Noemi a Rute. “Você deveria fazer o mesmo!”
16 Ruth replied: »Do not ask me to leave you! Let me go with you. Wherever you go, I will go; wherever you live, I will live. Your people will be my people, and your God will be my God.
16 Rute respondeu: “Não insista comigo para deixá-la e voltar. Aonde você for, irei; onde você viver, lá viverei. Seu povo será o meu povo, e seu Deus, o meu Deus.
17 »Wherever you die, I will die. That is where I will be buried. May Jehovahs worst punishment come upon me if I let anything but death separate me from you!«
17 Onde você morrer, ali morrerei e serei sepultada. Que o S enhor me castigue severamente se eu permitir que qualquer coisa, a não ser a morte, nos separe!”.
18 When she saw that Ruth was determined to go with her, she said no more.
18 Quando Noemi viu que Rute estava decidida a ir com ela, não insistiu mais.
19 The two of them traveled to Bethlehem. When they arrived at Bethlehem the whole town was excited because of them. The women said: »Is this Naomi?«
19 Então as duas seguiram viagem. Quando chegaram a Belém, toda a cidade se agitou por causa delas. “Será que é mesmo Noemi?”, perguntavam as mulheres.
20 She said: »Do not call me Naomi meaning pleasant. Call me Mara, because the Almighty has made my life bitter.
20 “Não me chamem de Noemi”, respondeu ela. “Chamem-me de Mara, pois o Todo-poderoso tornou minha vida muito amarga.
21 »I went away full, and Jehovah sent me back empty. Why do you give me the name Naomi, seeing that Jehovah has given witness against me, and the Almighty has brought sorrow to me?«
21 Cheia eu parti, mas o S enhor me trouxe de volta vazia. Por que me chamar de Noemi se o S enhor me fez sofrer e se o Todo-poderoso trouxe calamidade sobre mim?”
22 So Naomi came back out of the country of Moab. Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, came with her. They came to Bethlehem in the first days of the barley harvest.
22 Assim, Noemi voltou de Moabe acompanhada de sua nora Rute, a jovem moabita. Elas chegaram a Belém quando começava a colheita da cevada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.