Rute 1

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 There was a famine in the land in the days when the judges ruled. And a man of Bethlehem in Judah went to live in the country of Moab, he and his wife and his two sons.
1 No tempo em que Israel era governado por juízes, houve uma grande fome naquele país. Por isso um homem de Belém, cidade da região de Judá, foi com a sua mulher e os seus dois filhos morar por algum tempo num país chamado Moabe.
2 The man was Elimelech, and his wife was Naomi, and the two sons were Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem in Judah. They went to Moab and stayed there.
2 O nome desse homem era Elimeleque, e o da sua mulher, Noemi. Os dois filhos se chamavam Malom e Quiliom. Essa família era de Efrata, um povoado que ficava perto de Belém de Judá. Eles foram para Moabe e ficaram morando ali.
3 Naomi’s husband Elimelech died. And she was left with her two sons.
3 Algum tempo depois, Elimeleque morreu, e Noemi ficou com os dois filhos,
4 They took two women of Moab as their wives. One was Orpah and the other Ruth. They made their home there for about ten years.
4 que casaram com moças moabitas. O nome de uma delas era Orfa, e o da outra, Rute. Quando já fazia quase dez anos que estavam morando ali,
5 Mahlon and Chilion also died. Naomi was left all alone. She had no husband or sons.
5 Malom e Quiliom também morreram. E Noemi ficou só, sem os filhos e sem o marido.
6 Some time later Naomi heard that Jehovah blessed his people by giving them good crops. So she got ready to leave Moab with her daughters-in-law.
6 Um dia Noemi soube que o Senhor tinha ajudado o seu povo, dando-lhe boas colheitas. Então ela se aprontou para sair de Moabe com as suas noras.
7 They started out together to go back to Judah.
7 Elas saíram a fim de voltar para Judá, mas no caminho
8 On the way she said to them: »Go back home and stay with your mothers. Jehovah should be as good to you as you have been to me and to those who have died.
8 Noemi disse às noras: — Voltem para casa e fiquem com as suas mães. Que o
9 »May Jehovah make it possible for each of you to marry again and have a home.« Then Naomi kissed them good-bye and they cried.
9 O Senhor permita que vocês casem de novo e cada uma tenha o seu lar! Então Noemi se despediu das suas noras com um beijo. Porém elas começaram a chorar alto
10 They said to her: »No! We will go with you to your people.«
10 e disseram: — Não! Nós não voltaremos. Nós iremos com a senhora e ficaremos com o seu povo.
11 »You must go back, my daughters,« Naomi replied. »Why do you want to come with me? Do you think I could have sons again for you to marry?
11 Mas Noemi respondeu: — Voltem, minhas filhas. Por que querem ir comigo? Vocês acham que eu ainda poderei ter filhos para casarem com vocês?
12 »Return home, my daughters. I am too old to get married again. Even if I thought there was still hope, and got married and had sons,
12 Voltem para casa porque já estou muito velha para casar de novo. Pois, ainda que eu tivesse esperança de casar outra vez ou mesmo que casasse esta noite e chegasse a ter filhos,
13 »would you wait for them to grow up? Would this keep you from marrying someone else? No, my daughters, you know that is not possible. Jehovah has turned against me. I feel sorry for you.«
13 será que vocês iriam esperar até que eles crescessem para vocês casarem com eles? É claro que não, minhas filhas! O Senhor está contra mim, e isso me deixa muito triste, pois vocês também estão sofrendo.
14 They started crying again. Orpah kissed her mother-in-law good-bye and went back home. Ruth held on to her.
14 Aí elas começaram a chorar alto outra vez. Então Orfa se despediu da sua sogra com um beijo e voltou para o seu povo. Mas Rute ficou.
15 Naomi said to her: »Ruth, your sister-in-law went back to her people and her gods. Go back home with her.
15 — Veja! — disse Noemi. — A sua cunhada voltou para o seu povo e para os seus deuses. Volte você também para casa com ela.
16 Ruth replied: »Do not ask me to leave you! Let me go with you. Wherever you go, I will go; wherever you live, I will live. Your people will be my people, and your God will be my God.
16 Porém Rute respondeu: — Não me proíba de ir com a senhora, nem me peça para abandoná-la! Onde a senhora for, eu irei; e onde morar, eu também morarei. O seu povo será o meu povo, e o seu Deus será o meu Deus.
17 »Wherever you die, I will die. That is where I will be buried. May Jehovah’s worst punishment come upon me if I let anything but death separate me from you!«
17 Onde a senhora morrer, eu morrerei também e ali serei sepultada. Que o Senhor me castigue se qualquer coisa, a não ser a morte, me separar da senhora!
18 When she saw that Ruth was determined to go with her, she said no more.
18 Como Noemi viu que Rute estava mesmo resolvida a ir com ela, não disse mais nada.
19 The two of them traveled to Bethlehem. When they arrived at Bethlehem the whole town was excited because of them. The women said: »Is this Naomi?«
19 E elas continuaram a viagem até Belém. Quando chegaram lá, toda a cidade ficou agitada por causa delas. E as mulheres perguntavam: — Esta é a Noemi?
20 She said: »Do not call me Naomi meaning pleasant. Call me Mara, because the Almighty has made my life bitter.
20 Porém ela respondia: — Não me chamem de Noemi, a Feliz. Chamem de Mara , a Amargurada, porque o Deus Todo-Poderoso me deu muita amargura.
21 »I went away full, and Jehovah sent me back empty. Why do you give me the name Naomi, seeing that Jehovah has given witness against me, and the Almighty has brought sorrow to me?«
21 Quando saí daqui, eu tinha tudo, mas o Senhor me fez voltar sem nada. Então, por que me chamar de Feliz, se o Deus Todo-Poderoso me fez sofrer e me deu tanta aflição?
22 So Naomi came back out of the country of Moab. Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, came with her. They came to Bethlehem in the first days of the barley harvest.
22 E foi assim que Noemi voltou de Moabe, com Rute, a sua nora moabita. Elas chegaram a Belém quando a colheita de cevada estava começando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.