Romanos 11

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 I ask has God rejected his people? Certainly not! I also am an Israelite, a descendant of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not rejected his people whom he first knew. Do you remember what the Scripture says about Elijah? How he made intercession to God against Israel?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 »Jehovah, they have killed your prophets, and torn down your altars. I am left alone, and they seek my life.« (1 Kings 19:14, 18)
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 What does God say in answer to him? »I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.«
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Even so at this present time there is a remnant chosen according to God’s grace.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 If it is by grace then it is no longer on the basis of works. Otherwise grace is not grace undeserved kindness. But if it is of works then it is not by grace. Otherwise works are no longer works.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 What then? Israel has not obtained that which he seeks. The chosen ones have obtained it, and the rest were blinded rendered stupidhardenedmade insensitive.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 It is written, »God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear to this very day.« (Deuteronomy 29:4)
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 David says, »Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and recompense to them.
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 »Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.« (Psalm 69:23)
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 I ask: Did they stumble and fall? Certainly not! But rather through their fall into sin salvation has come to the nations. This will provoke them to jealousy.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Now if their fall into sin means riches to the world, and their decrease means riches of the nations how much more will their full number mean?
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 I speak to you people of the nations. For I am the apostle to the nations and I glorify honorpraisecelebrate my ministry.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 If by any means I may provoke those who are of my flesh fellow countrymen, and might save some of them.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 If their rejection means reconciliation for the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 If the first piece is holy, the lump is also holy. If the root is holy, so are the branches.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Some of the branches are broken off. You, being a wild olive tree, were grafted in among them. Therefore you partake of the root and fatness of the olive tree with them.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Do not boast against the branches. But if you boast, you do not support the root, but the root supports you.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 You will say, »The branches were broken off, that I might be grafted in.«
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 They were broken off because of unbelief! You stand by faith! Do not be conceited but be reverent.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 God did not spare the natural branches and he will not spare you!
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Observe both God’s kindness and severity. Severity is for those who fail to continue. But kindness is for you as long as you continue in his kindness. Otherwise you will be cut off.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 If they do not continue in unbelief they will be grafted in. For God is able to graft them in again.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 If you were cut out of the olive tree that is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a garden olive tree: how much more could these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 I do not want you to be ignorant of this secret, lest you should be wise in your own conceits estimation. Blindness has happened to Israel, until the fullness of the nations comes in.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 In this way all Israel will be saved. As it is written: The deliverer will come out of Zion and will remove ungodliness from Jacob.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 For this is my covenant with them, when I shall take away their sins.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Concerning the good news, they are enemies for your sakes. With reference to the chosen ones, they are beloved for the fathers’ sake.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 The gifts and calling of God are irrevocable.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 In times past you have not believed did not obey God. Yet you have now obtained mercy through their unbelief:
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Even so these also do not believe now. Through the mercy shown they also may obtain mercy.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 For God has stopped all disobedience so he might show mercy to all.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments. His ways are beyond human understanding!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 For who has known the mind of Jehovah? Or who has been his counselor? (Isaiah 40:13)
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Or who has first given to him, that it shall be repaid to him again? (Job 41:11)
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 For from him, and through him, and to him are all things: Glory to him forever! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.