Oséias 5

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 »Hear this, O you priests and pay attention, O house of Israel. Give ear listen! O house of the king the judgment is about you. You have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.
1 Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei, porque contra vós se dirige este juízo, visto que fostes um laço para Mizpá, e rede estendida sobre o Tabor.
2 »The rebels are eager to kill. I will correct them all.
2 Os revoltos se aprofundaram na matança; mas eu castigarei a todos eles.
3 »I know Ephraim, and Israel is not hid from me. O Ephraim, you have played the harlot and Israel is defiled.
3 Eu conheço a Efraim, e Israel não se esconde de mim; porque agora te tens prostituído, ó Efraim, e Israel se contaminou.
4 »They will not consecrate their deeds to their God because the spirit of fornication is in them. They do not know Jehovah.
4 Não querem ordenar as suas ações a fim de voltarem para o seu Deus, porque o espírito das prostituições está no meio deles, e não conhecem ao Senhor.
5 »The pride of Israel testifies about them. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah will also stumble with them.
5 A soberba de Israel testificará no seu rosto; e Israel e Efraim cairão pela sua injustiça, e Judá cairá juntamente com eles.
6 »They will go with their flocks and with their herds to seek Jehovah. But they will not find him. He has withdrawn from them.
6 Então irão com os seus rebanhos, e com o seu gado, para buscarem ao Senhor, mas não o acharão; ele se retirou deles.
7 »They have dealt treacherously against Jehovah! They have borne strange children: now the new moon will devour them with their fields.
7 Aleivosamente se houveram contra o Senhor, porque geraram filhos estranhos; agora em um só mês os consumirá com as suas porções.
8 »Blow the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Bethaven behind you, O Benjamin.
8 Tocai a buzina em Gibeá, a trombeta em Ramá; gritai altamente em Bete-Áven; depois de ti, ó Benjamim.
9 »Ephraim will become desolation in the day of rebuke among the tribes of Israel. I made known that which will surely be.
9 Efraim será para assolação no dia do castigo; entre as tribos de Israel manifestei o que está certo.
10 »The princes of Judah are like them that remove the landmark. I will pour my wrath upon them like water.
10 Os príncipes de Judá são como os que mudam os limites; derramarei, pois, o meu furor sobre eles como água.
11 »Ephraim is oppressed. He is crushed in judgment because he was content to walk after man's command.
11 Efraim está oprimido e quebrantado no juízo, porque quis andar após o mandamento dos homens.
12 »I am like a moth to Ephraim and to the house of Judah as rottenness.
12 Portanto a Efraim serei como a traça, e para a casa de Judá como a podridão.
13 »When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, Ephraim went to Assyria and sent to King Jareb. He is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
13 Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá a sua chaga, subiu Efraim à Assíria e enviou ao rei Jarebe; mas ele não poderá sarar-vos, nem curar a vossa chaga.
14 »For I will be to Ephraim as a lion. And I will be like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away. I will carry off and there will be none to deliver.
14 Porque para Efraim serei como um leão, e como um leãozinho à casa de Judá: eu, eu o despedaçarei, e irme-ei embora; arrebatarei, e não haverá quem livre.
15 »I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek me. They will seek me earnestly in their affliction.«
15 Irei e voltarei ao meu lugar, até que se reconheçam culpados e busquem a minha face; estando eles angustiados, de madrugada me buscarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.