Oséias 5

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »Hear this, O you priests and pay attention, O house of Israel. Give ear listen! O house of the king the judgment is about you. You have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.
1 Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei; porque contra vós se dirige este juízo; pois que vos tornastes um laço para Mizpá, e uma rede estendida sobre o Tabor.
2 »The rebels are eager to kill. I will correct them all.
2 Os revoltosos se aprofundaram na corrupção; mas eu os castigarei a todos eles.
3 »I know Ephraim, and Israel is not hid from me. O Ephraim, you have played the harlot and Israel is defiled.
3 Eu conheço a Efraim, e Israel não se me esconde; porque agora te tens prostituído, ó Efraim, e Israel se contaminou.
4 »They will not consecrate their deeds to their God because the spirit of fornication is in them. They do not know Jehovah.
4 As suas ações não lhes permitem voltar para o seu Deus; porque o espírito da prostituição está no meio deles, e não conhecem ao Senhor.
5 »The pride of Israel testifies about them. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah will also stumble with them.
5 A soberba de Israel testifica contra eles; e Israel e Efraim cairão pela sua iniqüidade, e Judá cairá juntamente com eles.
6 »They will go with their flocks and with their herds to seek Jehovah. But they will not find him. He has withdrawn from them.
6 Eles irão com os seus rebanhos e com as suas manadas, para buscarem ao Senhor, mas não o acharão; ele se retirou deles.
7 »They have dealt treacherously against Jehovah! They have borne strange children: now the new moon will devour them with their fields.
7 Aleivosamente se houveram contra o Senhor, porque geraram filhos estranhos; agora a festa da lua nova os consumirá, juntamente com as suas porções.
8 »Blow the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Bethaven behind you, O Benjamin.
8 Tocai a corneta em Gibeá, a trombeta em Ramá; soltai o alarma em Bete-Áven; após ti, ó Benjamim.
9 »Ephraim will become desolation in the day of rebuke among the tribes of Israel. I made known that which will surely be.
9 Efraim será para assolação no dia do castigo: entre as tribos de Israel declaro o que é certo.
10 »The princes of Judah are like them that remove the landmark. I will pour my wrath upon them like water.
10 Os príncipes de Judá são como os que removem os marcos; derramarei, pois, o meu furor sobre eles como água.
11 »Ephraim is oppressed. He is crushed in judgment because he was content to walk after man's command.
11 Efraim está oprimido e quebrantado no juízo, porque foi do seu agrado andar após a vaidade.
12 »I am like a moth to Ephraim and to the house of Judah as rottenness.
12 Portanto para Efraim serei como a traça e para a casa de Judá como a podridão.
13 »When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, Ephraim went to Assyria and sent to King Jareb. He is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
13 Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá a sua chaga, recorreu Efraim à Assíria e enviou ao rei Jarebe; mas ele não pode curar-vos, nem sarar a vossa chaga.
14 »For I will be to Ephraim as a lion. And I will be like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away. I will carry off and there will be none to deliver.
14 Pois para Efraim serei como um leão, e como um leão novo para a casa de Judá; eu, sim eu despedaçarei, e ir-me-ei embora; arrebatarei, e não haverá quem livre.
15 »I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek me. They will seek me earnestly in their affliction.«
15 Irei, e voltarei para o meu lugar, até que se reconheçam culpados e busquem a minha face; estando eles aflitos, ansiosamente me buscarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.