Oséias 2
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 »Say to your brothers: My people. Say to your sisters: You have been shown loving kindness.
1 Vossos irmãos serão chamados Ami e vossas irmãs Ruhama.
2 »Plead with your mother your nation, for she is not my wife, neither am I her husband. Let her put away her acts of adultery from her face, and her adulteries from between her breasts!
2 Protestai contra vossa mãe, protestai, porque já não é minha mulher e já não sou seu marido. Afaste ela de sua face suas fornicações e seus adultérios de entre os seus seios,
3 »I will strip her naked and make her as in the day that she was born. I will make her as a wilderness, and make her like a dry land, and kill her with thirst.
3 para que eu não a desnude como no dia de seu nascimento e não a torne como um deserto; para que eu não a reduza a uma terra seca e não a deixe perecer de sede.
4 »I will show no mercy to her children for they are children of fornication.
4 Não terei compaixão de seus filhos, porque são adulterinos.
5 Their mother played the harlot. She that conceived them acted shamefully! For she said, I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
5 Sim, sua mãe cometeu o adultério, desonrou-se aquela que o concebeu. Ela disse consigo mesma: Seguirei os meus amantes, que me dão meu pão e minha água, minha lã e meu linho, meu óleo e minha bebida.
6 »Behold, I Jehovah will fence her way with thorns. I will build a wall against her that she will not find her path.
6 Por isso, fecharei com espinhos o seu caminho; cercá-lo-ei com um muro e ela não encontrará mais saída.
7 »She will follow after her lovers but she will not reach them. She will seek them, but will not find them! She will say: I will return to my first husband for it was better for me then.
7 Perseguirá os seus amantes mas não os alcançará; procurá-los-á, mas não os encontrará. Então dirá: Voltarei para o meu primeiro marido, porque eu era outrora mais feliz que agora.
8 »She did not know that I gave her the grain, the new wine and oil, and multiplied her silver and gold, which they used for Baal.
8 Ela não reconheceu que era eu quem lhe dava o trigo, o vinho e o óleo, e quem lhe prodigalizava a prata {e o ouro que se consagra a Baal}.
9 »Therefore I will take back my grain at that time, and my new wine in the season. I will pluck away my wool and my flax that should have covered her nakedness.
9 Por isso retomarei o meu trigo no seu tempo, e o meu vinho na sua estação; retirarei minha lã e meu linho, com que cobria a sua nudez.
10 »Now I will uncover her lewdness obscene behavior in the sight of her lovers, and none will deliver her out of my hands.
10 Vou descobrir sua abjeção aos olhos de seus amantes e ninguém a libertará de minha mão.
11 »I will also cause all her exaltation to cease, her feasts, her new moons, and her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
11 Porei fim a todos os seus divertimentos, suas festividades, suas luas novas, seus sábados e a todas as suas festas.
12 »I will lay waste her vines and her fig trees. Of this she said: These are my loose womans hire that my lovers have given me. I will make them a forest, and the beasts of the field will eat them.
12 Devastarei sua vinha e sua figueira, das quais dizia: Eis a paga que me deram meus amantes. Farei delas um matagal, que os animais selvagens devorarão.
13 »I will punish her for the days in which she burned incense to the Baals, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me,« said Jehovah.
13 Eu a farei expiar os dias de Baal, quando lhe queimava ofertas, ataviada de seu colar e de suas jóias para cortejar os seus amantes, sem pensar mais em mim. - Oráculo de Senhor.
14 »Therefore, behold, I will entice her into the wilderness, and speak kindly to her.
14 Por isso a atrairei, conduzi-la-ei ao deserto e falar-lhe-ei ao coração.
15 »I will give her vineyards from there and the valley of Achor for a door of hope. She will sing there as in the days of her youth and in the day when she came up out of Egypt.
15 Dar-lhe-ei as suas vinhas e o vale de Acor, como porta de esperança. Aí ela se tornará como no tempo de sua juventude, como nos dias em que subiu da terra do Egito.
16 »It will be at that day,« said Jehovah; »you will call me husband Ishi. You will no longer call me my master baali.
16 Naquele dia - diz o Senhor - tu me chamarás: Meu marido, e não mais: Meu Baal.
17 »For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no more be mentioned by their name.
17 Não lhe deixarei mais na boca os nomes de Baal e ninguém pronunciará tais nomes.
18 »At that time I will make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground. I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them lie down in safety.
18 Farei para eles, naquele dia, uma aliança com os animais selvagens, as aves do céu e os répteis da terra; farei desaparecer da terra o arco, a espada e a guerra, e os farei repousar com segurança.
19 »I will engage you to me for a very long time! Yes I will engage you to me in righteousness, and in justice, and in loving kindness, and in mercies.
19 Desposar-te-ei para sempre, desposar-te-ei conforme a justiça e o direito, com benevolência e ternura.
20 »I will even engage you to me in faithfulness. Then you will know Jehovah.
20 Desposar-te-ei com fidelidade, e conhecerás o Senhor.
21 »It will happen in that day. I will answer,« said Jehovah, »I will answer the heavens, and they will answer the earth!
21 Naquele dia, diz o Senhor, eu atenderei aos céus, e eles atenderão à terra.
22 »The earth will answer the grain, and the new wine, and the oil; and they will answer Jezreel.
22 A terra atenderá ao trigo, ao mosto e ao óleo, e estes atenderão a Jezrael.
23 »And I will sow her to me in the earth! I will have mercy compassion on her who had not obtained mercy. I will say to those who were not my people: You are my people! They will answer: You are my God!«
23 Farei dele para mim uma terra bem semeada, usarei de misericórdia com Lo-Ruhama, e direi a Lo-Ami: Tu és meu povo!, e ele me dirá: Vós sois meu Deus!.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.