Obadias 1

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The vision of Obadiah. The Sovereign Lord Jehovah spoke concerning Edom: »We have heard news from Jehovah. An ambassador is sent to the nations, saying, we must stand up against her Edom in battle.«
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Obadias a respeito do país de Edom. O e nós ouvimos a sua mensagem: “Preparem-se! Vamos lutar contra Edom!”
2 »Behold, I have made you small among the nations! You are greatly despised.
2 O Senhor diz a Edom: “Eu vou fazer de você uma nação fraca, e ninguém o respeitará.
3 »Your proud heart has deceived you. You reside in the refuge of the rock. Your habitation is high above others and you say in your heart: ‘Who will bring me down to the ground?’«
3 O seu orgulho o enganou. Você vive nas cavernas das rochas, lá no alto das montanhas, e por isso pensa assim: ‘Ninguém é capaz de me derrubar daqui.’
4 »Even though you place yourself as high as the eagle, and though you nest among the stars, I will bring you down from there,« said Jehovah!
4 Ainda que você voe tão alto como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, eu o derrubarei dali.
5 »If thieves and robbers came to you by night you would be destroyed. Would they steel only till they had enough? If grape-gatherers came to you, would they leave some grapes for gleaning?
5 “Quando ladrões chegam de noite, levam apenas o que lhes interessa. Quando alguém colhe uvas, sempre deixa algumas nas Mas os seus inimigos destruíram você completamente!
6 »How is Esau searched, his hidden treasures sought?
6 Povo de Edom, todos os seus bens foram roubados; levaram embora todos os seus tesouros.
7 »All the men allied with you have brought you to the border. The men that were at peace with you have deceived you and prevailed against you! They eat your bread and lay a snare under you. There is no understanding in him Edom.
7 Os seus aliados o traíram e o expulsaram do seu próprio país. Povos com quem você tinha Os seus amigos mais chegados fizeram planos contra você. Eles dizem: ‘Os edomitas são uns tolos!’ ”
8 »Shall I not in that day,« said Jehovah, »destroy the wise men out of Edom, and destroy understanding out of the mountain of Esau?
8 O Senhor Deus diz: “No dia em que eu castigar Edom, acabarei com todos os seus sábios; não ficará uma só pessoa inteligente no país.
9 »Your mighty men, O Teman, will be dismayed, to the end that every one may be destroyed removed from the mountain of Esau by slaughter.
9 Os soldados de Temã tremerão de medo; todos os guerreiros de Edom serão mortos.”
10 »You will be covered with shame for the violence done to your brother Jacob. You will be destroyed and disgraced for a very long time.
10 O Senhor diz ao povo de Edom: “Vocês maltrataram e mataram os seus irmãos , os descendentes de Jacó. Por isso, vocês serão destruídos, e a desgraça os acompanhará para sempre.
11 »In that day you stood on the other side! In that day strangers carried away his wealth. Foreigners entered his gates, and cast lots for Jerusalem! It was as if you were one of them!
11 Quando o inimigo derrubou os portões de Jerusalém, entrou na cidade e tirou todas as coisas de valor, vocês não se importaram com isso. Quando aqueles estrangeiros tiraram a sorte para ver quem ficava com as riquezas, vocês fizeram a mesma coisa.
12 Do not look on the day of your brother’s disaster. Do not rejoice over the children of Judah in the day of their destruction! Do not speak proudly in the day of distress.
12 “Mas vocês não deviam ter ficado alegres com a desgraça dos seus irmãos de Judá; não deviam ter olhado com prazer quando eles foram destruídos; não deviam ter zombado deles quando eles estavam aflitos.
13 »Do not enter the gate of my people in the day of their calamity! Do not look on their affliction in the day of their tragedy! Do not loot their wealth in the day of their disaster.
13 Quando o meu povo foi derrotado, vocês não deviam ter entrado em Jerusalém, nem deviam ter ficado alegres com a desgraça deles. Quando eles sofreram a derrota, vocês não deviam ter roubado os seus bens;
14 »Do not stand in the way of those who escape and do not hand over his survivors in the day of distress.
14 não deviam ter esperado nas encruzilhadas para matar os que procuravam fugir, nem deviam ter entregado ao inimigo os que escaparam com vida.”
15 »The Day of Jehovah draws near upon all the nations. It will be done to you just as you have done. Your dealings will return upon you head!
15 O Senhor Deus diz: “Está chegando o dia em que eu vou julgar todas as nações. Aí vocês, edomitas, pagarão pelas suas maldades; aquilo que vocês fizeram com outros será feito com vocês.
16 »Just as you have drunk upon my holy mountain, so will all the nations drink! Continually: Yes they will drink, and swallow down, and will be as though they had never existed.
16 O meu povo já foi duramente castigado no meu monte santo . Todas as nações vizinhas sofrerão um castigo ainda mais duro; serão castigadas e desaparecerão.”
17 »There will be those who escape in Mount Zion. It will be holy, and the house of Jacob will take confiscate their possessions.
17 O Senhor diz: “Mas no monte O povo de Israel possuirá de novo a terra que eu lhe dei.
18 »The house of Jacob will be a fire! The house of Joseph will be a flame! The house of Esau will be for stubble and they will burn among them, and devour them. There will be no survivors of the house of Esau: for Jehovah has spoken!
18 Os povos de Judá e de Israel serão como labaredas de fogo. Eles destruirão os descendentes de Esaú, como o fogo devora a palha; nenhum dos edomitas escapará. Eu, o
19 »And they of the South will possess the mount of Esau! They of the lowland, the Philistines, will possess the field of Ephraim and the field of Samaria! Benjamin will possess Gilead.
19 Os israelitas do sul de Judá conquistarão o país de Edom, e os que moram nas planícies de Judá tomarão posse do território dos filisteus. Os israelitas conquistarão o território de Efraim e de Samaria, e o povo da tribo de Benjamim tomará a região de Gileade.
20 »The captives of this host of the children of Israel among the Canaanites, will possess Zarephath. The captives of Jerusalem in Sepharad will possess the cities of the South.
20 Os que foram levados como prisioneiros para fora do Reino de Israel voltarão e conquistarão a região da Fenícia até a cidade de Sarepta, no Norte; e os que foram levados de Jerusalém e que estão em Sefarade conquistarão a região do sul de Judá.
21 »Saviors will come up on Mount Zion to judge the mountain of Esau; and the kingdom will be Jehovah's.«
21 O povo de Deus, vitorioso, subirá o monte Sião e dali governará o povo de Edom. E o Senhor será o Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.