Obadias 1

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The vision of Obadiah. The Sovereign Lord Jehovah spoke concerning Edom: »We have heard news from Jehovah. An ambassador is sent to the nations, saying, we must stand up against her Edom in battle.«
1 Visão de Obadias. Assim diz o “Ouvimos uma notícia vinda do e um mensageiro foi enviado às nações para dizer: ‘Preparem-se! Preparem-se para a guerra contra Edom!’
2 »Behold, I have made you small among the nations! You are greatly despised.
2 Eis que fiz de você uma nação pequena entre as outras, muito desprezada.
3 »Your proud heart has deceived you. You reside in the refuge of the rock. Your habitation is high above others and you say in your heart: ‘Who will bring me down to the ground?’«
3 O orgulho do seu coração o enganou. Você vive nas fendas das rochas, num lugar elevado, e diz em seu íntimo: ‘Quem poderá me jogar lá para baixo?’
4 »Even though you place yourself as high as the eagle, and though you nest among the stars, I will bring you down from there,« said Jehovah!
4 Ainda que você suba como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, de lá eu o derrubarei”, diz o
5 »If thieves and robbers came to you by night you would be destroyed. Would they steel only till they had enough? If grape-gatherers came to you, would they leave some grapes for gleaning?
5 “Se ladrões o atacassem ou assaltantes viessem de noite — como você está destruído! — não levariam só o que lhes bastasse? Se fossem até você os que colhem uvas, não deixariam pelo menos alguns cachos?
6 »How is Esau searched, his hidden treasures sought?
6 Como foram saqueados os bens de Esaú! Como foram vasculhados os seus tesouros escondidos!
7 »All the men allied with you have brought you to the border. The men that were at peace with you have deceived you and prevailed against you! They eat your bread and lay a snare under you. There is no understanding in him Edom.
7 Todos os seus aliados, ó Edom, o empurraram para fora do seu território. Aqueles que estavam em paz com você o enganaram e prevaleceram contra você. Aqueles que sentam à sua mesa prepararam uma armadilha para os seus pés. E não há em Edom entendimento.”
8 »Shall I not in that day,« said Jehovah, »destroy the wise men out of Edom, and destroy understanding out of the mountain of Esau?
8 “Naquele dia”, diz o “destruirei os sábios de Edom e o entendimento do monte de Esaú.
9 »Your mighty men, O Teman, will be dismayed, to the end that every one may be destroyed removed from the mountain of Esau by slaughter.
9 Os seus valentes, ó Temã, ficarão apavorados, para que, do monte de Esaú, todos sejam exterminados pela matança.”
10 »You will be covered with shame for the violence done to your brother Jacob. You will be destroyed and disgraced for a very long time.
10 “Por causa da violência feita ao seu irmão Jacó, você ficará coberto de vergonha e será exterminado para sempre.
11 »In that day you stood on the other side! In that day strangers carried away his wealth. Foreigners entered his gates, and cast lots for Jerusalem! It was as if you were one of them!
11 No dia em que estranhos levaram os bens de seu irmão Jacó, você estava presente; quando estrangeiros entraram pelos portões e lançaram sortes sobre Jerusalém, você mesmo era um deles.
12 Do not look on the day of your brother’s disaster. Do not rejoice over the children of Judah in the day of their destruction! Do not speak proudly in the day of distress.
12 Você não devia ter olhado com prazer para o dia do seu irmão, o dia da sua calamidade. Você não devia ter-se alegrado pelo que aconteceu com os filhos de Judá, no dia da sua ruína. Você não devia ter falado de boca cheia, no dia da angústia.
13 »Do not enter the gate of my people in the day of their calamity! Do not look on their affliction in the day of their tragedy! Do not loot their wealth in the day of their disaster.
13 Você não devia ter entrado pelo portão do meu povo, no dia da sua calamidade. Você não devia ter olhado com prazer para o seu mal, no dia da sua calamidade. Você não devia ter posto as mãos sobre os seus bens, no dia da sua calamidade.
14 »Do not stand in the way of those who escape and do not hand over his survivors in the day of distress.
14 Você não devia ter parado nas encruzilhadas, para exterminar os que escapassem. Você não devia ter entregado ao inimigo os que escaparam com vida, no dia da angústia.”
15 »The Day of Jehovah draws near upon all the nations. It will be done to you just as you have done. Your dealings will return upon you head!
15 “Porque o Dia do Senhor está prestes a vir sobre todas as nações. Você será tratado da mesma forma como tratou os outros; o mal que você fez cairá sobre a sua cabeça.
16 »Just as you have drunk upon my holy mountain, so will all the nations drink! Continually: Yes they will drink, and swallow down, and will be as though they had never existed.
16 Porque, assim como vocês beberam no meu santo monte, assim todas as nações beberão sem parar; irão beber, engolir, e serão como se nunca tivessem existido.”
17 »There will be those who escape in Mount Zion. It will be holy, and the house of Jacob will take confiscate their possessions.
17 “Mas, no monte Sião, haverá livramento. O monte será santo, e os da casa de Jacó tomarão posse de sua herança.
18 »The house of Jacob will be a fire! The house of Joseph will be a flame! The house of Esau will be for stubble and they will burn among them, and devour them. There will be no survivors of the house of Esau: for Jehovah has spoken!
18 A casa de Jacó será fogo e a casa de José será chama, mas a casa de Esaú será a palha. O fogo e a chama incendiarão a palha e a consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o
19 »And they of the South will possess the mount of Esau! They of the lowland, the Philistines, will possess the field of Ephraim and the field of Samaria! Benjamin will possess Gilead.
19 “Os de Neguebe tomarão posse do monte de Esaú, e os da Sefelá ocuparão o território dos filisteus; tomarão posse também dos campos de Efraim e dos campos de Samaria; e Benjamim tomará posse de Gileade.
20 »The captives of this host of the children of Israel among the Canaanites, will possess Zarephath. The captives of Jerusalem in Sepharad will possess the cities of the South.
20 Os cativos do exército dos filhos de Israel tomarão posse do território dos cananeus até Sarepta, e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, tomarão posse das cidades do Sul.
21 »Saviors will come up on Mount Zion to judge the mountain of Esau; and the kingdom will be Jehovah's.«
21 Salvadores hão de subir ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.