Números 11

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The people complained out loud to Jehovah about their troubles. Jehovah heard them and he became angry. Fire from Jehovah burned among them. It destroyed some people on the outskirts of the camp.
1 O povo se queixou de sua sorte aos ouvidos do Senhor . Quando o Senhor ouviu as reclamações, sua ira se acendeu, e fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu algumas extremidades do arraial.
2 The people cried out to Moses. Moses prayed to Jehovah! And the fire died down.
2 Então o povo clamou a Moisés. Este orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 That place was called Taberah Fire because fire from Jehovah burned among them there.
3 Por isso aquele lugar foi chamado de Taberá, porque o fogo do Senhor se havia acendido entre eles.
4 Some foreigners among the Israelites had a strong craving for other kinds of food. Even the Israelites cried again and said: »If only we had meat to eat!
4 E o populacho que estava no meio deles veio a ter grande desejo das comidas dos egípcios. Também os filhos de Israel começaram a chorar outra vez, dizendo: — Quem nos dará carne para comer?
5 »Remember all the free fish we ate in Egypt and the cucumbers, watermelons, leeks, onions, and garlic we had?
5 Lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito. Que saudade dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos!
6 »Now we have lost our appetite! Everywhere we look there is nothing but manna!«
6 Mas agora a nossa alma está seca, e não vemos nada a não ser este maná.
7 Manna was small like coriander seeds and looked like resin.
7 O maná era como semente de coentro, e a sua aparência era semelhante à de bdélio.
8 The people would gather it and then grind it in a hand mill or crush it in a mortar. They would cook it in a pot or make round loaves of bread out of it. It tasted like rich sweet pastry made with oil.
8 O povo ia por toda parte e o colhia. Eles o moíam em moinhos ou o socavam em pilões. Depois o cozinhavam em panelas e dele faziam bolos. O sabor do maná era como o de bolos amassados com azeite.
9 When dew fell on the camp at night, manna fell with it.
9 Quando, de noite, descia o orvalho sobre o arraial, sobre este também caía o maná.
10 Moses heard people from every family cry at the entrance to their tents. Jehovah became very angry. Moses did not like it either.
10 Então Moisés ouviu como o povo chorava por famílias, cada um à porta da sua tenda. O Senhor ficou muito irado, e Moisés também não gostou daquilo.
11 So he asked: »Jehovah, why have you brought me this trouble? How have I displeased you that you put the burden of all these people on me?
11 Moisés disse ao Senhor : — Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei favor aos teus olhos, visto que puseste sobre mim a carga de todo este povo?
12 »Am I their mother? Did I give birth to them? Are you really asking me to carry them in my arms, as a nurse carries a baby, all the way to the land you promised their ancestors with an oath?
12 Será que fui eu quem concebeu todo este povo? Será que fui eu quem o deu à luz, para que me digas que o leve no colo, como a babá leva a criança que mama, até a terra que prometeste dar a seus pais?
13 »Where can I get meat for all these people? They continually cry for me to give them meat to eat.
13 Onde eu poderia conseguir carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: “Dê-nos carne para comer.”
14 »I am not able to take care of all these people by myself. This is too much work for me!
14 Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois é pesado demais para mim.
15 »If you treat me like this have pity on me and kill me. That way I will not have to endure my shame any longer.«
15 Se me tratas assim, mata-me de uma vez. Se achei favor aos teus olhos, peço que não me deixes ver a minha miséria.
16 Jehovah replied to Moses: »Assemble seventy respected men who are recognized as elders of the people. Bring them to me at the tent of my presence, and tell them to stand there beside you.
16 O Senhor disse a Moisés: — Reúna para mim setenta homens dos anciãos de Israel, que você sabe que são anciãos e superintendentes do povo, e traga-os diante da tenda do encontro, para que estejam ali com você.
17 »I will come down and speak with you there. I will take some of the spirit I have given and give it to them. Then they can help you bear the responsibility for these people. You will not have to bear it alone.
17 Então descerei e ali falarei com você. Tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles; e eles ajudarão você a levar a carga do povo, para que você não tenha de levá-la sozinho.
18 »Tell the people: ‘Purify yourselves for tomorrow. You will have meat to eat! Jehovah has heard you whining and saying that you wished you had some meat and that you were better off in Egypt. Jehovah will now give you meat, and you will have to eat it.
18 Diga ao povo: “Santifiquem-se para amanhã e vocês comerão carne, porque vocês choraram aos ouvidos do Senhor , dizendo: ‘Quem nos dará carne para comer? A vida era melhor no Egito.’” Por isso o Senhor lhes dará carne e vocês poderão comer.
19 »‘You will have to eat it not just for one or two days, or five, or ten, or even twenty days.
19 Não comerão um dia, nem dois dias, nem cinco, nem dez, nem ainda vinte,
20 »‘You will eat it for a whole month, until it comes out of your nose, until you are sick of it. This will happen because you have rejected Jehovah who is here among you and have complained to him that you should not have left Egypt.’«
20 mas um mês inteiro, até que saia pelo nariz, até que fiquem com nojo dela, porque vocês rejeitaram o Senhor , que está no meio de vocês, e choraram diante dele, dizendo: “Por que saímos do Egito?”
21 Moses said to Jehovah: »Here I am leading six hundred thousand people, and you say that you will give them enough meat for a month?«
21 Moisés, porém, respondeu: — Este povo no meio do qual estou é de seiscentos mil homens em pé, e tu dizes: “Eu lhes darei carne, e eles a comerão durante um mês inteiro.”
22 »Could enough cattle and sheep even be killed to satisfy them? Are all the fish in the sea enough for them?
22 Quantos rebanhos de ovelhas e de gado teríamos de matar, para que tivessem o suficiente? Ou será que bastaria, se ajuntássemos para eles todos os peixes do mar?
23 »Is there a limit to my power?« Jehovah answered. »You will soon see whether what I have said will happen or not!«
23 Porém o Senhor respondeu a Moisés: — Será que a mão do
24 Thus Moses went out and told the people what Jehovah said. He assembled seventy of the leaders and placed them around the tent.
24 Moisés saiu e contou ao povo as palavras do Senhor . Ele reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os pôs ao redor da tenda.
25 Jehovah came down in the cloud and spoke to him. He took some of the spirit he had given to Moses and gave it to the seventy elders. When the Spirit came on them, they began to shout like prophets, but not for long.
25 Então o Senhor desceu na nuvem e falou com Moisés. E, tirando do Espírito que estava sobre Moisés, o pôs sobre aqueles setenta anciãos. Quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas isto nunca mais se repetiu.
26 Two of the seventy elders, Eldad and Medad, stayed in the camp and did not go out to the tent. There in the camp the Spirit came on them, and they too began to shout like prophets.
26 Porém dois homens ficaram no arraial. Um se chamava Eldade, e o outro, Medade. O Espírito repousou sobre eles, porque estavam entre os inscritos, mesmo que não tivessem ido até a tenda; e profetizavam no arraial.
27 A young man ran out to tell Moses what Eldad and Medad were doing.
27 Então um jovem correu e anunciou a Moisés: — Eldade e Medade estão profetizando no arraial.
28 Joshua son of Nun, who had been Moses’ helper since he was a young man, spoke up and said to Moses: »Stop them, sir!«
28 Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés, um dos seus escolhidos, respondeu e disse: — Moisés, meu senhor, ordene que parem com isso.
29 Moses asked him: »Do you think you need to stand up for me? I wish all Jehovah’s people were prophets and that Jehovah would put his Spirit on them!«
29 Porém Moisés lhe disse: — Você está com ciúmes por mim? Eu gostaria que todo o povo do
30 Then Moses and the elders of Israel went back to the camp.
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 Jehovah sent a wind from the sea that brought quails and dropped them all around the camp. There were quails on the ground about three feet deep as far as you could walk in a day in any direction.
31 Então soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial em todas as direções, numa extensão de cerca de um dia de caminhada, a uma altura de quase um metro sobre a terra.
32 All that day and night and all the next day the people went out and gathered the quails. No one gathered less than sixty bushels. Then they spread the quails out all around the camp.
32 Todo aquele dia e toda aquela noite, e também no dia seguinte, o povo se levantou e recolheu as codornizes; o que menos recolheu teve dez montões; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 While the meat was still in their mouths, before they had even had a chance to chew it, Jehovah became angry with the people and struck them with a severe plague.
33 Enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, a ira do Senhor se acendeu contra o povo, e o feriu com uma terrível praga.
34 That place was called Kibroth Hattaavah Graves of Those Who Craved Meat because they buried the people who had a strong craving for meat there.
34 Por isso aquele lugar foi chamado de Quibrote-Hataavá, porque ali foi sepultado o povo que teve o desejo das comidas dos egípcios.
35 From Kibroth Hattaavah the people moved to Hazeroth, where they stayed.
35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote e ali ficou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.