Neemias 5

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then there was a great outcry from the people and their wives against their countrymen the Jews.
1 Entretanto, os homens do povo e suas mulheres fizeram ouvir lamentações muito fortes contra os judeus, seus irmãos.
2 Some said: »We with our sons and our daughters are a great number. Let us get grain, so that we may have food for our needs.«
2 Havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e filhas, somos numerosos; precisamos de trigo, para que possamos comer e viver.
3 There were some who said: »We are giving our fields and our vine-gardens and our houses for debt. Let us get grain because we are in need.«
3 Havia outros que diziam: Somos obrigados a empenhar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para termos trigo durante a fome.
4 Yet others said: »We have given up our fields and our vine-gardens to get money for the king's taxes.
4 Outros ainda: Tivemos de tomar dinheiro emprestado para pagar o tributo ao rei, empenhando nossas vinhas e nossos campos.
5 »But our flesh is the same as the flesh of our countrymen, and our children as their children. Now we give our sons and daughters into the hands of others, to be their servants. Some of our daughters are servants even now. We have no power to stop this. For other men have our fields and our vine-gardens.«
5 E, no entanto, somos da mesma raça que nossos irmãos; nossos filhos não são diferentes dos deles; e eis que foi preciso escravizar nossos filhos e filhas; mesmo agora, entre nossas filhas, há algumas que já são escravas. E nada podemos fazer, porque nossos campos e nossas vinhas passaram já à mão de outros.
6 On hearing their outcry and what they said I was very angry.
6 Estes lamentos e reclamações irritaram-me profundamente.
7 After giving it much thought, I made a protest to the chiefs and the rulers, and said to them: »Everyone of you is collecting interest from his brothers.« I organized a big meeting of protest.
7 Depois de ter refletido, censurei as pessoas importantes e os magistrados: Por que, lhes disse eu, cobrais usuras de vossos irmãos? Convoquei então por causa deles uma grande assembléia,
8 I said to them: »We have given whatever we were able to give, to make our brothers the Jews free. They were servants and prisoners of the nations. Would you now give up your brothers for a price? Are they to become our property?« They said nothing. They answered not a word!
8 e disse-lhes: Nossos irmãos judeus, que tinham sido vendidos às nações, nós os resgatamos segundo nossa posse. E vós vendeis vossos irmãos? É a nós que eles seriam vendidos! Calaram-se, não encontrando o que responder.
9 I said: »What you are doing is not good. Is it not necessary for you to walk out of respect for our God, because of the shame the nations put on us?
9 Eu continuei: O que estais fazendo não é correto! Não devíeis caminhar no temor de nosso Deus, para evitar o insulto das nações que são nossas inimigas?
10 »Even I and my servants have been collecting interest Usury for the money and the grain we have let them have. So now, let us give this up.
10 Eu mesmo, com meus irmãos e servos, nós emprestamos prata e trigo. Pois bem! Abandonemos o que nos devem.
11 »Give back to them this very day their fields, their vine-gardens, their olive-gardens, and their houses, as well as a hundredth part of the money and the grain and the wine and the oil that you have taken from them.«
11 Devolvei-lhes desde já seus campos, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, bem como a porcentagem de prata, de trigo, de vinho e de azeite que exigistes deles como juros.
12 They said: »We will give them back, and take nothing for them. We will do as you say.« Then I sent for the priests and made them take an oath that they would keep this agreement.
12 Responderam eles: Devolveremos tudo, e nada mais lhes pediremos; faremos tudo o que dizes. Chamei então os sacerdotes, e os fiz jurar que procederiam assim.
13 Shaking out the folds of my robe, I said: »So, may God send out from his house and his work every man who does not keep this agreement. Even so let him be sent out and made as nothing.« All the people said: »Amen!« They praised Jehovah. The people did as they said.
13 E sacudi o pó de meu manto, dizendo: Que Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não cumprir com a sua palavra; que assim, expulso, fique também tal homem espoliado! Ao que toda a assembléia respondeu: Amém, louvando o Senhor. E o povo nada mais disse.
14 From the time when I was made ruler of the people in the land of Judah, from the twentieth year till the thirty-second year of Artaxerxes the king, for twelve years, my servants and I have never taken the food that was the right of the ruler.
14 Depois do dia em que o rei me estabeleceu como governador da região de Judá, isto é, depois do vigésimo até o trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Earlier rulers who came before me made the people responsible for their upkeep, and took from them bread and wine at the rate of forty shekels of silver. Even their servants were lords over the people. But I did not do so, out of reverence for God.
15 Os antigos governadores, meus predecessores, cobrando o pão e o vinho à razão de quarenta siclos por dia, tinham sido uma carga para o povo, que também sofria as exações de seus servos. Mas, quanto a mim, o temor de Deus preservou-me de proceder assim.
16 I kept on with the work of this wall. We got no land for ourselves. All my servants helped with the work.
16 Eu mesmo colaborei no trabalho de reparação das muralhas. Não compramos campo algum, e meus servos puseram-se todos a trabalhar.
17 There is more, a hundred and fifty of the Jews and the rulers were guests at my table, in addition to those who came to us from the nations nearby.
17 Tinha eu ao meu encargo a alimentação de cento e cinqüenta homens, judeus e magistrados, além dos que nos vinham procurar das regiões vizinhas.
18 The food for one day included: one bull and six fat sheep, as well as fowls; and once in ten days a store of all sorts of wine. All the same, I did not take the food to which the ruler had a right, because the people were crushed under a hard yoke.
18 Preparávamos cada dia um boi, seis carneiros escolhidos e aves, tudo à minha custa; e a cada dez dias se servia o vinho necessário em abundância. Entretanto, não reclamei a pensão do governador porque os trabalhos pesavam muito sobre o povo.
19 Keep in mind, O my God, for my good, all I have done for this people.
19 Lembrai-vos, ó meu Deus, de tudo o que eu fiz por este povo, e recompensai-me.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.