Neemias 13
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 On that day there was a reading from the book of Moses while the people listened. They heard that it said in the book that no Ammonite or Moabite might ever come into the meeting of God at any time.
1 Naquele tempo, por ocasião de uma leitura pública do livro deMoisés, descobriu-se um texto no qual se dizia que o amonita e o moabita jamais deviam ingressar na assembléia de Deus,
2 This is because they did not give the children of Israel bread and water when they came to them, but got Balaam to put a curse on them. Our God turned the curse into a blessing.
2 porque não tinham vindo ao encontro dos filhos de Israel com pão e água, e haviam contratado Balaão para amaldiçoá-los - maldição que nosso Deus mudara em bênção.
3 So after hearing the law, they took out of Israel all the mixed people.
3 Logo que se ouviu a leitura dessa lei, excluíram de Israel todos os elementos estrangeiros.
4 Before this, Eliashib the priest had been placed over the rooms of the house of our God. He was a friend of Tobiah.
4 Antes disso, o sacerdote Eliasib, intendente dos depósitos da casa de nosso Deus, e parente de Tobias,
5 Had made a great room ready for him. This is where they once kept the meal offerings, the perfume, the vessels and the tenths of the grain and wine and oil. They were given by order to the Levites and the music-makers and the gatekeepers, and the contributions for the priests.
5 colocara à disposição deste último uma grande sala, onde se depositavam até então as oferendas, o incenso, os utensílios, o dízimo do trigo, do vinho e do azeite, a taxa dos levitas, dos cantores e porteiros e as ofertas devidas aos sacerdotes.
6 I was not at Jerusalem all this time in the thirty-second year of Artaxerxes, king of Babylon. I went to the king; and after some days, I got the king to let me go.
6 Quando fazia tudo isso, eu não estava mais em Jerusalém; porque no trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, rei de Babilônia, fui ter com o rei.
7 I went to Jerusalem. It was clear to me what evil Eliashib had done for Tobiah by making ready for him a room in the buildings of the house of God.
7 Decorrido algum tempo, voltei a Jerusalém com a aquiescência do rei, e tive conhecimento do mal que havia cometido Eliasib em favor de Tobias, colocando-lhe à disposição uma sala nos átrios da casa de Deus.
8 It was evil in my eyes so I had all Tobiah's things removed from the room.
8 Fiquei grandemente indignado. Mandei tirar para fora do quarto todo o mobiliário de Tobias,
9 Then I gave orders, and they made the rooms clean. I put the vessels of the House of God, along with the meal offerings and the perfume, back in the rooms.
9 ordenei que purificassem a sala, e fiz recolocar os utensílios da casa de Deus, as oferendas e o incenso.
10 I saw that the Levites had not been given what was needed for their support. So the Levites and the music-makers, who did the work, had gone away, everyone to his field.
10 Soube também que as dádivas devidas aos levitas não lhes tinham sido entregues, e que os levitas e os cantores encarregados do serviço tinham se retirado cada um para as suas terras.
11 Then I made protests to the chiefs, and said: »Why has the house of God been given up?« I got them together and put them in their places.
11 Censurei os magistrados e disse-lhes: Por que foi abandonada a casa de Deus? Depois reuni os levitas e cantores, e os recoloquei em seus postos.
12 All Judah came with the tenth part of the grain and wine and oil and put it into the storehouses.
12 Então todo o Judá trouxe para os armazéns o dízimo do trigo, do vinho e do óleo.
13 I made controllers over the storehouses, Shelemiah the priest and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and with them was Hanan, the son of Zaccur the son of Mattaniah. They were taken to be honest men and their business was the distribution of these things to their brothers.
13 Confiei a intendência dos armazéns ao sacerdote Selemias, ao escriba Sadoc, e a Fadaías, um dos levitas, com o seu auxiliar Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias, porque tinham reputação de integridade. Foram encarregados de fazer a distribuição aos seus irmãos.
14 Nehemiahs prayer: »Keep me in mind, O my God, in connection with this, and do not let the good which I have done for the house of my God and its worship go from your memory completely.«
14 Recordai-vos de mim, ó meu Deus, que fiz tudo isso, e não apagueis de vossa memória os atos de piedade que fiz pela casa de meu Deus e por seu culto.
15 In those days, I saw in Judah some who were crushing grapes on the Sabbath, and harvesting grain and putting it on Asses; as well as wine and grapes and figs and all sorts of goods that they took into Jerusalem on the Sabbath day. I gave witness against them on the day when they were marketing food.
15 Na mesma época, encontrei em Judá homens que pisavam uvas durante o sábado, carregavam molhos, e transportavam em jumentos vinho, uva, figos, e toda a espécie de fardos, levando-os para Jerusalém em dia de sábado. Admoestei-os então a respeito do dia em que vendiam os seus produtos.
16 There were men of Tyre there. They came with fish and all sorts of goods, trading with the children of Judah and in Jerusalem on the Sabbath.
16 Havia também alguns de Tiro, estabelecidos na cidade, que traziam peixes e toda espécie de mercadorias, que vendiam em dia de sábado aos judeus, em Jerusalém.
17 Then I made protests to the chiefs of Judah, and said to them: »What is this evil you are doing, not keeping the Sabbath day holy?
17 Dirigi-me aos importantes de Judá: Procedeis muito mal, profanando o dia do sábado.
18 »Did not your fathers do the same, and did not our God send all this evil on us and on this town? You are causing more anger to come on Israel by not keeping the Sabbath holy.«
18 Vossos pais faziam o mesmo; e foi por isso que Deus fez cair todas essas desgraças sobre vós e sobre esta cidade. E vós ireis acender sua cólera contra Israel, profanando o sábado?
19 When the streets of Jerusalem were getting dark before the Sabbath, I gave orders for the gate to be shut and not to be open again until after the Sabbath. I put some of my servants by the gate so that nothing might be taken in on the Sabbath day.
19 Em conseqüência, logo que as portas de Jerusalém foram cobertas pela sombra, antes do sábado, mandei que se fechassem as portas e só as abrissem depois do sábado. Ademais, coloquei nas portas alguns dos meus homens, a fim de impedir que qualquer mercadoria entrasse no dia do sábado.
20 So the traders in all sorts of goods took their night's rest outside Jerusalem once or twice.
20 Então os negociantes e vendedores de toda espécie de produtos passaram uma ou duas vezes a noite fora de Jerusalém.
21 Then I gave witness against them and said: »Why are you waiting all night by the wall? If you do so again I will have you taken prisoners.« From that time they did not come again on the Sabbath.
21 Interroguei-os: Por que passais a noite diante das muralhas? Se recomeçardes, mandar-vos-ei castigar. Cessaram então de vir durante o sábado.
22 I gave the Levites orders to make themselves clean and come and keep the gates and make the Sabbath holy. »Keep this in mind to my credit, O my God, and have mercy on me, for great is your mercy.«
22 E ordenei aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas para santificar o dia do sábado. Recordai-vos de mim, ó meu Deus, por causa disso, e tende piedade de mim segundo a vossa grande misericórdia.
23 I saw the Jews who were married to women of Ashdod and Ammon and Moab:
23 Naqueles dias, encontrei judeus que haviam desposado mulheres de Azot, de Amon e de Moab.
24 Their children were talking half in the language of Ashdod; they had no knowledge of the Jews' language, but made use of the language of the two peoples.
24 A metade de seus filhos falava a língua de Azot e não sabia mais o hebraico; o mesmo sucedia com a língua dos outros povos.
25 I took up the cause against them, cursing them and giving blows to some of them and pulling out their hair. I made them take an oath by God, saying: »You are not to give your daughters to their sons or take their daughters for your sons or for yourselves.
25 Admoestei-os e os amaldiçoei; bati em muitos, arranquei os cabelos de alguns, e ordenei-lhes, em nome de Deus, que não mais dessem suas filhas aos filhos de estrangeiros e não tomassem filhas estrangeiras para os seus filhos nem para si mesmos.
26 »Was it not in these things that Solomon, king of Israel, did wrong? Among a number of nations there was no king like him. He was dear to his God, and God made him king over all Israel. But even he was made to do evil by strange women.
26 Não foi esse, disse eu, o pecado de Salomão, rei de Israel? Não existia rei algum como ele entre a multidão das nações; era amado de seu Deus, e Deus o havia tornado rei de todo o Israel; entretanto, foram as mulheres estrangeiras que induziram tal homem a pecar.
27 »Are we then without protest to let you do all this great evil, sinning against our God by taking strange women for your wives?«
27 E haveremos de ouvir que estais cometendo esse grande crime, e que sois assim infiéis ao nosso Deus, desposando mulheres estrangeiras?
28 One of the sons of Joiada, the son of Eliashib, the chief priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite, so I sent him away from me.
28 Ora, um dos filhos de Jojada, filho do sumo sacerdote Eliasib, tornara-se genro de Sanabalat, o horonita; expulsei-o para longe de mim.
29 »Keep them in mind, O my God, because they have put shame on the priests' name and on the agreement of the priests and the Levites.«
29 Recordai-vos, ó meu Deus, daqueles que profanaram assim o sacerdócio e os deveres sagrados dos sacerdotes e dos levitas!
30 I made them clean from all strange people. Regular watches were fixed for the priests and for the Levites, everyone in his work.
30 Foi assim que purifiquei o povo de todo o elemento estrangeiro. Coloquei em vigor os regulamentos que sacerdotes e levitas deviam observar em seus respectivos mesteres,
31 »And for the wood offering, at fixed times, and for the first fruits. Keep me in mind, O my God, for good.«
31 e restabeleci a oferenda da madeira nas épocas determinadas, bem como as primícias. Levai-o em conta, ó meu Deus, para o meu bem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.