Neemias 13

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 On that day there was a reading from the book of Moses while the people listened. They heard that it said in the book that no Ammonite or Moabite might ever come into the meeting of God at any time.
1 A Lei de Moisés estava sendo lida em voz alta para o povo. Então chegaram ao trecho que diz que nunca seria permitido que nenhum amonita ou moabita se juntasse ao povo de Deus.
2 This is because they did not give the children of Israel bread and water when they came to them, but got Balaam to put a curse on them. Our God turned the curse into a blessing.
2 Isso porque o povo de Amom e o de Moabe não haviam dado comida nem água aos israelitas na sua viagem quando saíram do Egito. Em vez disso, esses dois povos haviam pago a Balaão para amaldiçoar o povo de Israel. Mas o nosso Deus virou a maldição em bênção.
3 So after hearing the law, they took out of Israel all the mixed people.
3 Quando os israelitas ouviram a leitura dessa lei, eles expulsaram os estrangeiros do meio deles.
4 Before this, Eliashib the priest had been placed over the rooms of the house of our God. He was a friend of Tobiah.
4 Antes desses acontecimentos, o sacerdote Eliasibe, que era o encarregado dos depósitos do Templo, havia se ligado com Tobias por laços de parentesco.
5 Had made a great room ready for him. This is where they once kept the meal offerings, the perfume, the vessels and the tenths of the grain and wine and oil. They were given by order to the Levites and the music-makers and the gatekeepers, and the contributions for the priests.
5 Por isso, havia deixado que Tobias usasse uma sala grande onde antes eram guardadas as ofertas de cereais e de incenso, os objetos usados no Templo, as ofertas para os sacerdotes e a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite dados para os levitas , para os músicos e para os guardas do Templo.
6 I was not at Jerusalem all this time in the thirty-second year of Artaxerxes, king of Babylon. I went to the king; and after some days, I got the king to let me go.
6 Porém, quando isso aconteceu, eu não estava em Jerusalém porque, no ano trinta e dois do reinado de Artaxerxes, da Babilônia , eu havia voltado para lá a fim de dar ao rei um relatório. Mas, depois de algum tempo, ele deixou que eu voltasse.
7 I went to Jerusalem. It was clear to me what evil Eliashib had done for Tobiah by making ready for him a room in the buildings of the house of God.
7 Então voltei para Jerusalém e fiquei sabendo do mal que Eliasibe havia feito, deixando que Tobias usasse uma sala do Templo.
8 It was evil in my eyes so I had all Tobiah's things removed from the room.
8 Eu fiquei tão furioso, que joguei todos os móveis de Tobias para fora da sala.
9 Then I gave orders, and they made the rooms clean. I put the vessels of the House of God, along with the meal offerings and the perfume, back in the rooms.
9 Depois dei ordem para que a sala fosse purificada e que os objetos do Templo, as ofertas de cereais e o incenso fossem colocados ali de novo.
10 I saw that the Levites had not been given what was needed for their support. So the Levites and the music-makers, who did the work, had gone away, everyone to his field.
10 Eu soube também que os músicos do Templo e outros levitas haviam saído de Jerusalém e voltado para as suas fazendas porque o povo não estava dando o suficiente para o sustento deles.
11 Then I made protests to the chiefs, and said: »Why has the house of God been given up?« I got them together and put them in their places.
11 Então repreendi as autoridades por deixarem que o Templo ficasse abandonado. Depois trouxe de volta para o Templo os levitas e os músicos e os coloquei de novo nos seus postos.
12 All Judah came with the tenth part of the grain and wine and oil and put it into the storehouses.
12 Aí todo o povo de Israel começou de novo a trazer para os depósitos do Templo a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite.
13 I made controllers over the storehouses, Shelemiah the priest and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and with them was Hanan, the son of Zaccur the son of Mattaniah. They were taken to be honest men and their business was the distribution of these things to their brothers.
13 Eu encarreguei de tomar conta dos depósitos os seguintes homens: o sacerdote Selemias, Zadoque, o escrivão, e um levita chamado Pedaías. E como ajudante deles pus Hanã, filho de Zacur e neto de Matanias. Eu sabia que podia confiar nesses homens e que eles seriam honestos na divisão dos mantimentos com os seus colegas de trabalho.
14 Nehemiah’s prayer: »Keep me in mind, O my God, in connection with this, and do not let the good which I have done for the house of my God and its worship go from your memory completely.«
14 “Ó meu Deus, lembra de todas essas coisas que eu tenho feito pelo teu Templo e pelo seu serviço.”
15 In those days, I saw in Judah some who were crushing grapes on the Sabbath, and harvesting grain and putting it on Asses; as well as wine and grapes and figs and all sorts of goods that they took into Jerusalem on the Sabbath day. I gave witness against them on the day when they were marketing food.
15 Naqueles dias eu vi que em Jerusalém havia gente que no sábado pisava uvas para fazer vinho. Outros, no sábado, carregavam os seus jumentos de cereais, vinho, uvas, figos e outras coisas e levavam para dentro de Jerusalém. Então dei ordem para que não vendessem nada no sábado.
16 There were men of Tyre there. They came with fish and all sorts of goods, trading with the children of Judah and in Jerusalem on the Sabbath.
16 Alguns homens da cidade de Tiro que moravam em Jerusalém traziam peixes e todo tipo de mercadorias à cidade para vender ao nosso povo no sábado.
17 Then I made protests to the chiefs of Judah, and said to them: »What is this evil you are doing, not keeping the Sabbath day holy?
17 Então eu repreendi as autoridades dos judeus e lhes disse: — Vejam só que coisa errada vocês estão fazendo! Vocês estão
18 »Did not your fathers do the same, and did not our God send all this evil on us and on this town? You are causing more anger to come on Israel by not keeping the Sabbath holy.«
18 Foi por isso mesmo que Deus castigou os seus antepassados, deixando que esta cidade fosse destruída. E agora vocês insistem em profanar o sábado, fazendo com que assim Deus fique ainda mais irado com Israel.
19 When the streets of Jerusalem were getting dark before the Sabbath, I gave orders for the gate to be shut and not to be open again until after the Sabbath. I put some of my servants by the gate so that nothing might be taken in on the Sabbath day.
19 Portanto, ordenei que os portões da cidade fossem fechados antes que começasse cada sábado, logo que fosse ficando escuro , e que não fossem abertos de novo até que o sábado terminasse. E coloquei alguns dos meus homens nos portões para que nenhuma carga fosse levada para dentro da cidade no sábado.
20 So the traders in all sorts of goods took their night's rest outside Jerusalem once or twice.
20 Uma ou duas vezes, os negociantes que vendiam todo tipo de mercadorias passaram a noite de sexta-feira fora das muralhas da cidade.
21 Then I gave witness against them and said: »Why are you waiting all night by the wall? If you do so again I will have you taken prisoners.« From that time they did not come again on the Sabbath.
21 Mas eu os avisei: — Não adianta vocês passarem a noite do lado de fora das muralhas, esperando pela manhã. Se vocês fizerem isso de novo, eu usarei a força. Daí em diante, eles não voltaram mais no sábado.
22 I gave the Levites orders to make themselves clean and come and keep the gates and make the Sabbath holy. »Keep this in mind to my credit, O my God, and have mercy on me, for great is your mercy.«
22 Eu mandei que os levitas se purificassem e fossem guardar os portões para termos a certeza de que o sábado seria conservado santo. “Ó meu Deus, lembra de mim por isso também e tem piedade de mim por causa do teu grande amor!”
23 I saw the Jews who were married to women of Ashdod and Ammon and Moab:
23 Nessa época, descobri também que muitos judeus haviam casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
24 Their children were talking half in the language of Ashdod; they had no knowledge of the Jews' language, but made use of the language of the two peoples.
24 Metade dos seus filhos falava a língua de Asdode ou outra língua e não sabia falar a língua dos judeus.
25 I took up the cause against them, cursing them and giving blows to some of them and pulling out their hair. I made them take an oath by God, saying: »You are not to give your daughters to their sons or take their daughters for your sons or for yourselves.
25 Eu repreendi aqueles homens e os amaldiçoei; bati neles e arranquei os seus cabelos. E exigi em nome de Deus que fizessem a promessa de que nunca mais nem eles nem os seus filhos casariam com estrangeiras.
26 »Was it not in these things that Solomon, king of Israel, did wrong? Among a number of nations there was no king like him. He was dear to his God, and God made him king over all Israel. But even he was made to do evil by strange women.
26 Eu disse a eles: — Foram mulheres estrangeiras que fizeram o rei Salomão pecar. Ele era mais famoso do que todos os reis das outras nações. Deus o amou e o pôs como rei de todo o povo de Israel, e no entanto ele caiu nesse pecado.
27 »Are we then without protest to let you do all this great evil, sinning against our God by taking strange women for your wives?«
27 Será que nós vamos seguir o exemplo dele e desobedecer ao nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 One of the sons of Joiada, the son of Eliashib, the chief priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite, so I sent him away from me.
28 Joiada era filho de Eliasibe, o Grande Sacerdote . Porém um dos filhos de Joiada havia casado com uma filha de Sambalate, da cidade de Bete-Horom. Por isso, eu expulsei Joiada de Jerusalém.
29 »Keep them in mind, O my God, because they have put shame on the priests' name and on the agreement of the priests and the Levites.«
29 “Ó meu Deus, lembra de como essas pessoas mancharam não somente o ofício de sacerdote como também a aliança que fizeste com os sacerdotes e com os levitas!”
30 I made them clean from all strange people. Regular watches were fixed for the priests and for the Levites, everyone in his work.
30 Eu purifiquei o povo de tudo o que era estrangeiro. Fiz regulamentos para os sacerdotes e para os levitas a fim de que cada um soubesse qual era a sua tarefa.
31 »And for the wood offering, at fixed times, and for the first fruits. Keep me in mind, O my God, for good.«
31 Organizei o fornecimento da lenha a ser usada nos sacrifícios , para que fosse trazida no tempo certo. E fiz regulamentos a respeito das ofertas dos primeiros cereais e das primeiras frutas colhidos pelo povo. “Lembra de tudo isso, ó meu Deus, e me abençoa!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.