Naum 3
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Woe to the bloody city! It is full of lies and robbery! The prey does not leave.
1 Ai da cidade sanguinária, cheia de fraude e de violência, e que não põe termo à sua rapinagem!
2 There is the noise of the whip and the sound of the rattling wheel; the sound of the dashing horse and the bounding chariot.
2 Ruído de chicote! Estrondo de rodas! cavalos a relinchar, carros a dançar,
3 The horseman is mounting. There is the flashing sword and the glittering spear! The multitudes of slain ones produce a great heap of corpses. There is no end of the bodies! They stumble upon their bodies.
3 cavaleiros à brida, espadas que reluzem, lanças que cintilam, multidão de feridos, mortos em massa, cadáveres sem número, nos quais se tropeça...
4 This is because of Nineveh's constant prostitution, this very charming mistress of evil magic. She used to sell nations by her prostitution and people by her evil magic.
4 Eis aí o fruto das numerosas fornicações da meretriz tão cheia de encanto, hábil feiticeira, que enganava as nações com seus atrativos, e os povos com seus sortilégios.
5 »I am against you, Nineveh,« declares Jehovah of Hosts. »I will lift up your dress over your face. I will show nations your naked body and kingdoms your disgrace.
5 Eis que venho contra ti - oráculo do Senhor dos exércitos. Vou arregaçar teu vestido até teu rosto, e mostrar tua nudez às nações, aos reinos a tua vergonha.
6 I will treat you with contempt and cover you with filth. People will stare at you in horror.
6 Vou cobrir-te de imundícies para te aviltar, e te exporei como espetáculo.
7 »And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is devastated: who will weep for her? Where will I get comforters for her?
7 Todos os que te virem fugirão para longe de ti, dizendo: Nínive está arruinada! Quem se apiedará de ti? Aonde te irei buscar consoladores?
8 »Are you better than Noamon, which sits by the streams of the Nile with water surrounding her? The sea was her defense. The water was her wall.
8 Vales porventura mais do que No-Amon, que está situada entre os braços do Nilo, cercada de água, tendo o mar por defesa, as águas por muralha?
9 »Sudan and Egypt were her endless strength. Put and the Lybians were her help.
9 A Etiópia era a sua força, como também o Egito, de enorme população; Fut e os líbios eram seus aliados.
10 »She went into captivity and was exiled. Her children were smashed to death at every street corner. Soldiers tossed dice for her important men, and all her best men were bound in chains.
10 Não obstante isso, ela foi levada cativa para o exílio; seus filhos foram esmagados nos cantos das ruas, lançaram-se sortes sobre seus nobres, e todos os seus chefes foram carregados de cadeias.
11 »Nineveh, you will stagger like a drunk. You will disappear. You will look for a fortress to escape from the enemy.
11 Também tu, em tua embriaguez, desfalecerás. Também tu procurarás um refúgio contra o inimigo.
12 »All your defenses will be like fig trees with the ripe figs. When shaken, the figs fall into the mouth of the eater.
12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras, carregadas de figos maduros: se são sacudidas, os figos caem na boca de quem os quiser comer.
13 »Look! Your soldiers are like women! The gates of your land are wide open to your enemies. Fire will destroy the bars of your gates.
13 Teus guerreiros estão no meio de ti como mulheres. As portas de tua terra abrem-se por si sós ao inimigo. O fogo devorou teus ferrolhos.
14 »Draw pump water for the siege! Strengthen your defenses! Step into the clay pits and trample the clay! Grab hold of the brick mold!
14 Abastece-te de água para o cerco; repara tuas fortificações, amassa a argila, pisa o barro, pega na forma de tijolos.
15 »You will be burned to death or killed in battle. You will be devoured like crops eaten by locusts. You grew in number like locusts!
15 Aí o fogo te devorará, a espada te exterminará; ela te devorará como o gafanhoto, ainda que fosses numeroso como o gafanhoto, e te multiplicasses como o grilo.
16 »You multiplied your merchants like the stars in the sky! But now they are gone, like locusts that spread their wings and fly away.
16 Teus corretores são mais numerosos que as estrelas do céu; o gafanhoto abre suas asas e voa.
17 »Your princes are as the locusts, and your officers as the swarms of grasshoppers. They encamp in the hedges on a cold day, but when the sun shines they flee away and no one knows where they go.
17 Teus guardas são numerosos como os gafanhotos, e teus chefes como uma nuvem de insetos que pousam sobre as sebes num dia de frio; logo que o sol nasce, fogem, sem que se saiba para onde foram.
18 »Your shepherds slumber, O king of Assyria; your nobles are at rest. Your people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.
18 Teus pastores dormem, ó rei de Assur, teus heróis estão inertes. Teu povo está disperso pelas montanhas sem que ninguém o ajunte.
19 »There is no relief for your pain. Your wound is grievous! All who hear the report about you applaud for your wickedness affected everyone.«
19 Não há remédio para a tua ferida, tua chaga é incurável. Todos os que forem informados de tua sorte aplaudirão pelo que te acontece. Sobre quem, com efeito, não tem passado continuamente a tua malícia?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.