Naum 3
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Woe to the bloody city! It is full of lies and robbery! The prey does not leave.
1 Ai de Nínive, cidade cruel, cheia de mentiras e de violência, onde não faltam crimes!
2 There is the noise of the whip and the sound of the rattling wheel; the sound of the dashing horse and the bounding chariot.
2 Escutem o estalo dos chicotes e o barulho das rodas! Aí vêm os cavalos galopando, os carros de guerra vêm correndo!
3 The horseman is mounting. There is the flashing sword and the glittering spear! The multitudes of slain ones produce a great heap of corpses. There is no end of the bodies! They stumble upon their bodies.
3 Os cavaleiros atacam com espadas brilhantes e lanças reluzentes. Mortos por toda parte, milhares de cadáveres; os soldados tropeçam nos corpos dos mortos.
4 This is because of Nineveh's constant prostitution, this very charming mistress of evil magic. She used to sell nations by her prostitution and people by her evil magic.
4 Nínive, a prostituta, está sendo castigada! Bela e encantadora, com as suas feitiçarias ela conquistava os povos e os prendia com a sua prostituição.
5 »I am against you, Nineveh,« declares Jehovah of Hosts. »I will lift up your dress over your face. I will show nations your naked body and kingdoms your disgrace.
5 O Senhor Todo-Poderoso diz: “Nínive, eu estou contra você. Vou tirar o seu vestido e deixá-la nua para que todos a vejam assim, para que vejam a sua desgraça.
6 I will treat you with contempt and cover you with filth. People will stare at you in horror.
6 Vou tratá-la com desprezo e cobri-la de sujeira; todos olharão para você horrorizados.
7 »And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is devastated: who will weep for her? Where will I get comforters for her?
7 Todos os que a virem fugirão, dizendo: ‘Nínive está arrasada!’ Quem terá pena de você? Onde vou achar quem a console?”
8 »Are you better than Noamon, which sits by the streams of the Nile with water surrounding her? The sea was her defense. The water was her wall.
8 Nínive, será que você é melhor do que Tebas, a capital do Egito? Ela também era protegida por um rio: o rio Nilo era como um muro que a defendia.
9 »Sudan and Egypt were her endless strength. Put and the Lybians were her help.
9 Tebas dominava o Egito e a Etiópia; ela era a cidade mais poderosa do mundo, e o país da Líbia era o seu aliado.
10 »She went into captivity and was exiled. Her children were smashed to death at every street corner. Soldiers tossed dice for her important men, and all her best men were bound in chains.
10 Mesmo assim, o povo de Tebas foi feito prisioneiro; eles foram levados para fora do seu país, as crianças foram esmagadas nas esquinas das ruas, e os inimigos tiraram sorte para ver quem ficava com as pessoas mais importantes e depois as levaram embora presas com correntes.
11 »Nineveh, you will stagger like a drunk. You will disappear. You will look for a fortress to escape from the enemy.
11 Nínive, você também vai ficar bêbada e vai andar atrapalhada, procurando fugir do inimigo.
12 »All your defenses will be like fig trees with the ripe figs. When shaken, the figs fall into the mouth of the eater.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras cheias de figos maduros: é só sacudir a figueira, e os figos caem na boca de quem quiser comer.
13 »Look! Your soldiers are like women! The gates of your land are wide open to your enemies. Fire will destroy the bars of your gates.
13 Os seus soldados são fracos como mulheres, e os portões da cidade estão abertos. O inimigo pode entrar à vontade, pois o fogo destruiu as fechaduras.
14 »Draw pump water for the siege! Strengthen your defenses! Step into the clay pits and trample the clay! Grab hold of the brick mold!
14 Guardem água em reservatórios, para que não falte quando o exército inimigo cercar a cidade, e reforcem as fortalezas. Amassem barro e preparem as formas para fazer tijolos.
15 »You will be burned to death or killed in battle. You will be devoured like crops eaten by locusts. You grew in number like locusts!
15 Mesmo assim, vocês vão morrer no fogo ou na batalha; o inimigo acabará com vocês como os gafanhotos acabam com as colheitas. Tornem-se tão numerosos como os gafanhotos!
16 »You multiplied your merchants like the stars in the sky! But now they are gone, like locusts that spread their wings and fly away.
16 Há entre vocês mais negociantes do que estrelas no céu. Mas agora eles foram embora, como gafanhotos que batem as asas e saem voando.
17 »Your princes are as the locusts, and your officers as the swarms of grasshoppers. They encamp in the hedges on a cold day, but when the sun shines they flee away and no one knows where they go.
17 As suas autoridades e os seus funcionários são como gafanhotos que pousam nas paredes quando faz frio; mas, logo que o sol começa a brilhar, eles saem voando, e ninguém sabe para onde foram.
18 »Your shepherds slumber, O king of Assyria; your nobles are at rest. Your people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.
18 O rei da Assíria e os seus governadores estão mortos, e os seus generais também morreram. O seu povo está espalhado pelas montanhas, e não há ninguém para juntá-los de novo.
19 »There is no relief for your pain. Your wound is grievous! All who hear the report about you applaud for your wickedness affected everyone.«
19 Não há remédio para as suas feridas; elas não têm cura. Todos os que ouvem falar da sua desgraça ficam alegres e batem palmas. Pois não há ninguém que tenha escapado da sua crueldade que nunca se acaba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.