Mateus 6

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »Be careful! Do not display your righteousness good works before men to be noticed by them. If you do, you will have no reward with your heavenly Father.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 »Do not loudly announce it when you give to the poor. The hypocrites do this in the houses of worship and on the streets. They do this to be praised by men. Believe me, they have already been paid in full.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 »When you give gifts, do not let your left hand know what your right hand is doing.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 »Your giving will be in secret and your Father who sees in secret will reward you.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 »Do not pray like the hypocrites! They want everyone to see them in the houses of worship and on the street corners. I assure you they have been paid in full.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 »Go to your room and close the door. Privately pray to your Father. When your Father sees you he will reward you.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 »Large quantities of meaningless words and repetition are not acceptable in prayer. The pagans think their gods will hear long and repetitious prayers.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 »Do not be like them. Your Father knows what you need before you ask him.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 »‘Our Father in heaven, holy is your name. (Exodus 6:3) (Psalm 83:18) (Isaiah 42:8; Isaiah 54:5; Isaiah 63:16; Isaiah 64:8)
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 »‘Your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven. (Matthew 6:33) (Daniel 2:44) (Revelation 11:15) (Psalm 37:10,29) (Acts 24:15)
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 »‘Give us this day our daily bread. (Matthew 6:34) (1 Timothy 6:8) (Proverbs 30:8) (Psalm 37:25)
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 »‘Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. (Matthew 18:21) (Mark 11:25) (Luke 11:4)
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 »‘And lead us not into temptation, but deliver us from evil the wicked one.’ (Psalm 82:4) (Psalm 97:10) (Matthew 13:19) (John 17:15) (1 John 5:19)
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 »If you forgive others their sins, your heavenly Father will also forgive you.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 »If you do not forgive others, your Father will not forgive your sins.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 »When you abstain from food, do not be like the hypocrites, with sad faces to be seen by men. They have received their reward.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 »Anoint your head and wash your face.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 »That way, men may not see that you are fasting. Your Father knows in secret and will reward you.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 »Do not accumulate large amounts of wealth on earth. This is where moth and rust consume and where thieves break in and steal.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 »Accumulate wealth in heaven where neither moth nor rust consumes, and where thieves do not break in and steal.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Your heart will be where you keep your wealth.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 »The eyes are like a lamp for the body. If your eye is clear simplefocusedsingle minded, your whole body will be full of spiritual light.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 »But if your eye is wicked, your body will be in darkness. If that light in you is really darkness, how great a darkness it must be.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 »You cannot serve two masters. You will hate one and love the other. You will be loyal to one master and despise the other. You cannot serve both God and money wealthmaterial possessions.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 »I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink. And do not worry about your body, what you will wear. Is life worth more than food? And is the body worth more than clothes?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 »Look at the birds of the sky, they do not sow, nor reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Are you worth more than they?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 »Can you live longer by worrying about it?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 »Why are you worried about clothing? Look at how the lilies of the field grow. They do not toil. They do not spin.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 »I tell you that not even Solomon in all his glory was dressed like these.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 »If God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the furnace, won’t he care for you even more? You of little faith!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 »Do not worry! Do not say: ‘What shall we eat?’ or, ‘What shall we drink?’ or, ‘What shall we wear?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 »All people go in search of these things. Your heavenly Father knows that you need all these things.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 »Seek desirerequireserve first the kingdom of God and his righteousness continuously and all these things will be added to you.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 »Do not worry about tomorrow, for tomorrow will have its own worries. Sufficient for each day is its own badness.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.