Mateus 6
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 »Be careful! Do not display your righteousness good works before men to be noticed by them. If you do, you will have no reward with your heavenly Father.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 »Do not loudly announce it when you give to the poor. The hypocrites do this in the houses of worship and on the streets. They do this to be praised by men. Believe me, they have already been paid in full.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 »When you give gifts, do not let your left hand know what your right hand is doing.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 »Your giving will be in secret and your Father who sees in secret will reward you.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 »Do not pray like the hypocrites! They want everyone to see them in the houses of worship and on the street corners. I assure you they have been paid in full.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 »Go to your room and close the door. Privately pray to your Father. When your Father sees you he will reward you.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 »Large quantities of meaningless words and repetition are not acceptable in prayer. The pagans think their gods will hear long and repetitious prayers.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 »Do not be like them. Your Father knows what you need before you ask him.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 »Our Father in heaven, holy is your name. (Exodus 6:3) (Psalm 83:18) (Isaiah 42:8; Isaiah 54:5; Isaiah 63:16; Isaiah 64:8)
9 Portanto, orem assim:
10 »Your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven. (Matthew 6:33) (Daniel 2:44) (Revelation 11:15) (Psalm 37:10,29) (Acts 24:15)
10 Venha o teu
11 »Give us this day our daily bread. (Matthew 6:34) (1 Timothy 6:8) (Proverbs 30:8) (Psalm 37:25)
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 »Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. (Matthew 18:21) (Mark 11:25) (Luke 11:4)
12 Perdoa as nossas ofensas
13 »And lead us not into temptation, but deliver us from evil the wicked one. (Psalm 82:4) (Psalm 97:10) (Matthew 13:19) (John 17:15) (1 John 5:19)
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 »If you forgive others their sins, your heavenly Father will also forgive you.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 »If you do not forgive others, your Father will not forgive your sins.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 »When you abstain from food, do not be like the hypocrites, with sad faces to be seen by men. They have received their reward.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 »Anoint your head and wash your face.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 »That way, men may not see that you are fasting. Your Father knows in secret and will reward you.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 »Do not accumulate large amounts of wealth on earth. This is where moth and rust consume and where thieves break in and steal.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 »Accumulate wealth in heaven where neither moth nor rust consumes, and where thieves do not break in and steal.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Your heart will be where you keep your wealth.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 »The eyes are like a lamp for the body. If your eye is clear simplefocusedsingle minded, your whole body will be full of spiritual light.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 »But if your eye is wicked, your body will be in darkness. If that light in you is really darkness, how great a darkness it must be.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 »You cannot serve two masters. You will hate one and love the other. You will be loyal to one master and despise the other. You cannot serve both God and money wealthmaterial possessions.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 »I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink. And do not worry about your body, what you will wear. Is life worth more than food? And is the body worth more than clothes?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 »Look at the birds of the sky, they do not sow, nor reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Are you worth more than they?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 »Can you live longer by worrying about it?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 »Why are you worried about clothing? Look at how the lilies of the field grow. They do not toil. They do not spin.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 »I tell you that not even Solomon in all his glory was dressed like these.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 »If God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the furnace, wont he care for you even more? You of little faith!
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 »Do not worry! Do not say: What shall we eat? or, What shall we drink? or, What shall we wear?
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 »All people go in search of these things. Your heavenly Father knows that you need all these things.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 »Seek desirerequireserve first the kingdom of God and his righteousness continuously and all these things will be added to you.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 »Do not worry about tomorrow, for tomorrow will have its own worries. Sufficient for each day is its own badness.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.