Mateus 18

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In that hour the disciples came to Jesus. They asked: »Who is greatest in the kingdom of heaven?«
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 He took a little child and put him in the middle of them.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 He said: »Truly I tell you, if you do not have a change of heart and become like little children, you will not go into the kingdom of heaven.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 »He who humbles himself to become like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 »Everyone who accepts this little child in my name accepts me.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 »He who causes one of my faithful little ones to stumble is in trouble. It would be better for him to end up in the deep sea with a great stone tied to his neck.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 »A curse is on the earth because of stumbling! It is necessary for stumbling to come. Unhappy is that man through whom the stumbling comes.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 »If your hand or your foot is a cause of stumbling cut it off. Get rid of it. It is better for you to go into life with the loss of a hand or a foot than, having two hands or two feet, to be destroyed by eternal fire.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 »If your eye causes you stumbling, take it out and throw it away. It is better for you to go into life with one eye than, having two eyes, to be destroyed in ever-burning fires in the Valley of Hinnom Greek: Gehenna.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 »Do not treat these little ones badly. I tell you that angels represent them in the presence of my Father in heaven.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 omitted, text not found in early manuscripts
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 »What do you think? A man has a hundred sheep, and one of them has gone wandering away. Will he leave the ninety-nine and go in search of the wandering one?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 »When he finds it, I tell you he will be filled with more joy than he would have if he had stayed with the ninety-nine.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 »Even so, your Father in heaven does not want any of these little ones to be lost.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 »If your brother does wrong to you, go to him in private. Clearly explain his error between you and him. If he listens to you, you have gained your brother back.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 »If he does not listen to you, take one or two more people with you. Two or three witnesses may prove every case.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 »If he will not listen to them, let it come to the attention of the congregation. If he will not listen to the congregation, let him be to you as a heathen and a tax collector.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 »I tell you; whatever things are fixed by you on earth will be declared improper and unlawful in heaven. Whatever you make free on earth will be declared lawful in heaven.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 »Again, I say to you, that if two of you are in agreement on earth about anything for which they will make a request, it will be done for them by my Father in heaven.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 »Where two or three are gathered together in my name, there I am in their midst.«
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Peter came to him and said: »Lord, How many times may my brother do wrong against me, and I forgive him? Seven times?«
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Jesus said to him: »Not seven times; but seventy times seven.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 »The kingdom of heaven is like a king who went over his accounts with his servants.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 »First, one came to him who owed him ten thousand talents.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 »He was not able to make payment. So his lord gave orders for him to be sold. His wife, sons, and daughters were all to be sold along with every possession. The money would be used for payment of what he owed.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 »So the servant fell on his face out of respect. He said: ‘Lord, give me time to make payment and I will pay everything.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 »Being moved with pity, the lord let him go, and made him free of the debt.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 »Then that servant met another servant who was in debt to him for one hundred denarii. He took him by the throat, saying, ‘Pay your debt now.’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 »That servant fell down before him, saying, ‘Give me time and I will make payment to you.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 »He would not give him time. He put him into prison till he paid the debt.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 »When the other servants saw what happened, they were very sad. They told their lord what had been done.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 »His lord sent for him, and said: ‘Evil servant; I made you free of all that debt, because of your request to me.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 »‘Should you also show mercy to your fellow servant the same way I showed mercy to you?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 »His lord was angry and sent him to jail to be punished until he paid back all of his debt.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 »My heavenly Father will treat you like that if you do not forgive your brother from your heart.«
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.