Malaquias 3

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Behold, I send my messenger! He will prepare the way before me. Seek Jehovah! He will suddenly come to his Temple along with the messenger of the covenant. He is one you desire, behold, he comes,« said Jehovah of Hosts.
1 — Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. De repente, o Senhor, a quem vocês buscam, virá ao seu templo; e o mensageiro da aliança, a quem vocês desejam, eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos.
2 »Who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? He is like a refiner's fire and like laundry soap the lye of laundrymen.
2 Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 »He will sit as a refiner and purifier of silver. He will purify the sons of Levi, and refine them like gold and silver. Then they will offer to Jehovah offerings in righteousness.
3 Ele se assentará como derretedor e purificador de prata. Purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata. E eles trarão ao Senhor as ofertas justas.
4 »The offerings of Judah and Jerusalem will be pleasant to Jehovah like it was in the old days, in ancient years.
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor , como nos dias da antiguidade e como nos primeiros anos.
5 »I will approach you people for judgment! I will be a swift witness against the sorcerers, the adulterers and those acting fraudulently with the wages of the worker, the widow and the fatherless. I will be a speedy witness against those who swear falsely and take advantage of the stranger, and do not show me reverence,« said Jehovah of Hosts.
5 — Virei até vocês para juízo. Terei pressa em testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que oprimem os trabalhadores, as viúvas e os órfãos, torcem o direito dos estrangeiros, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 »I am Jehovah. I have not changed! You are the sons of Jacob. You have not yet been destroyed!
6 — Porque eu, o Senhor , não mudo; por isso, vocês, filhos de Jacó, não foram destruídos.
7 »Like your fathers before you, you have turned away from my laws and have not obeyed them. Return to me and I will return to you,« said Jehovah of Hosts. »But you ask, ‘how will we return to you?’
7 Desde os dias dos seus pais, vocês se afastaram dos meus estatutos e não os guardaram. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos. Mas vocês perguntam: “Como havemos de voltar?”
8 »I ask you: ‘will you rob and defraud God? Of course not, yet you are robbing and defrauding me!’ ‘How have we robbed and defrauded?’ You ask. ‘In the matter of tithes and offerings.’
8 Será que alguém pode roubar a Deus? Mas vocês estão me roubando e ainda perguntam: “Em que te roubamos?” Nos dízimos e nas ofertas.
9 »A curse is on all of you because the whole nation is cheating me.
9 Com maldição vocês são amaldiçoados, porque estão me roubando, vocês, a nação toda.
10 »Bring the whole tithe into the storehouse. Test me, said Jehovah of Hosts, and see if I will open the windows of heaven and pour out showers of blessing upon you until there is no more want.
10 Tragam todos os dízimos à casa do Tesouro, para que haja mantimento na minha casa. Ponham-me à prova nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não lhes abrir as janelas do céu e não derramar sobre vocês bênção sem medida.
11 »I will not let insects destroy your crops. Your grapevines will produce abundantly.
11 Por causa de vocês, repreenderei o devorador, para que não consuma os produtos da terra, e não deixarei que as suas videiras nos campos fiquem sem frutos, diz o Senhor dos Exércitos.
12 »All the nations will pronounce you happy because your land will be a good place to live.
12 Todas as nações dirão que vocês são felizes, porque vocês serão uma terra de delícias, diz o Senhor dos Exércitos.
13 »You have said terrible things about me,« said Jehovah of Hosts. »Yet you ask: ‘What have we said about you?’«
13 — Vocês disseram palavras duras contra mim, diz o Senhor , e ainda perguntam: “O que falamos contra ti?”
14 »You have said: ‘There is no value to serve God. What is the use of doing what he says or of trying to show Jehovah of Hosts that we are sorry for what we have done?’
14 Vocês dizem: “É inútil servir a Deus. De que nos adianta guardar os seus preceitos e andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 »We call arrogant people happy. Evil people test God’s patience with their wicked deeds. They not only get away with it, they also prosper.«
15 Agora, pois, nós vamos dizer que os soberbos é que são felizes. Também os que praticam o mal prosperam; sim, eles tentam o Senhor e escapam.”
16 Those who respected Jehovah spoke to one another, and Jehovah listened to what they had to say. In his presence a memorial record was written down in a book listing those who reverence Jehovah and respect esteemregard his name.
16 Então os que temiam o Senhor falavam uns aos outros. O Senhor escutou com atenção o que diziam. Havia um memorial escrito diante dele para os que temem o Senhor e para os que se lembram do seu nome.
17 »They will be my people,« said Jehovah of Hosts. »On the day when I act, they will be mine my special treasuremy jewels. I will show them compassion just as parents show compassion to the children who serve them.
17 — Eles serão a minha propriedade peculiar, naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos Exércitos. Eu os pouparei como um homem poupa seu filho que o serve.
18 »Once again my people will see the difference between the righteous and the wicked, between the person who serves God and the one who does not.«
18 Então vocês verão mais uma vez a diferença entre o justo e o ímpio, entre o que serve a Deus e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.