Malaquias 1

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 This is Jehovah’s Word, a divine revelation to Israel through His Messenger, Malachi:
1 Uma advertência: a palavra do Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 »I have loved you,« said Jehovah. You replied: »How have you loved us?« »Was Esau Jacob's brother?« Responded Jehovah: »Yet I loved Jacob.
2 "Eu sempre os amei", diz o Senhor. "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste? ’ "Não era Esaú irmão de Jacó? ", declara o Senhor. "Todavia eu amei Jacó,
3 »And yet I hated Esau and his descendants. I devastated Esau's hill country and abandoned his inheritance to the desert jackals.«
3 mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto. "
4 Esau's descendants, the Edomites, say: »Our towns have been destroyed, but we will rebuild them.« Thus Jehovah will reply: »Let them rebuild. I will tear them down again. People will call them the evil country. They are the nation with whom Jehovah has a long lasting anger.
4 Embora Edom afirme: "Fomos esmagados, mas reconstruiremos as ruínas", assim diz o Senhor dos Exércitos: "Podem construir, mas eu demolirei. Eles serão chamados Terra Perversa, povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 The people of Israel will see this with their own eyes. They will say: Jehovah is mighty even outside the land of Israel!«
5 Vocês verão isso com os próprios olhos e exclamarão: Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel!
6 Jehovah of Hosts declares to the priests: »Children honor their parents and servants honor their masters. I am your father. Why do you not honor me? I am your master. Why do you not respect me? You despise me, and yet you ask: How have we despised you?«
6 "O filho honra seu pai, e o servo o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se eu sou senhor, onde está o temor que me devem? ", pergunta o Senhor dos Exércitos a vocês, sacerdotes. "São vocês que desprezam o meu nome! " "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira temos desprezado o teu nome? ’
7 »This is how you despise me. You offer worthless food on my altar. Then you ask: ‘How have we failed to respect you?’ I tell you it is by showing contempt for my altar.
7 "Trazendo comida impura ao meu altar! "E mesmo assim ainda perguntam: ‘De que maneira te desonramos? ’ "Ao dizerem que a mesa do Senhor é desprezível.
8 »You bring blind, sick and lame animals to sacrifice to me. Do you think there is nothing wrong with that? Try giving an animal like that to the governor! Would he be pleased with you or grant you any favors?
8 "Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não vêem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não vêem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
9 »Try asking God to show you favor. He will not answer your prayer! It will be your fault,« Jehovah the Almighty declares.
9 "E agora, sacerdotes, tentem apaziguar a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
10 Jehovah of Hosts continues: »Is there one among you who will shut the Temple doors to prevent lighting a useless fire on my altar. I am not pleased with you! I will not accept the offerings you bring me.
10 "Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo. Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês", diz o Senhor dos Exércitos, "e não aceitarei as suas ofertas.
11 »Where ever the sun rises and sets my name will be great among the people of the nations. Incense will be offered to my name everywhere. It will be a pure offering! For my name will be great among the nations,« said Jehovah of Hosts.
11 Pois do oriente ao ocidente grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso e ofertas puras são trazidos ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações", diz o Senhor dos Exércitos.
12 »You profane it by saying: ‘The table of Jehovah is polluted and the fruit and food on it is contemptible.’
12 "Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
13 »And you say: ‘We are tired of all this!’ You turn up your nose at me. You offer the lame and the sick and even stolen animals,« said Jehovah. »Do you think I will accept that from you?
13 E ainda dizem: ‘Que canseira! ’ e riem dela com desprezo", diz o Senhor dos Exércitos. "Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos? ", pergunta o Senhor.
14 »The cheater who sacrifices a worthless animal to me will be cursed. For he has in his flock a good animal that he promised to give me! I am a great King,« Jehovah of Hosts declares. »People of all nations will respect my name!«
14 "Maldito seja o enganador que, tendo no rebanho um macho sem defeito, promete oferecê-lo e depois sacrifica um animal defeituoso", diz o Senhor dos Exércitos; "pois eu sou um grande rei, e o meu nome é temido entre as nações. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.