Malaquias 1

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 This is Jehovah’s Word, a divine revelation to Israel through His Messenger, Malachi:
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 »I have loved you,« said Jehovah. You replied: »How have you loved us?« »Was Esau Jacob's brother?« Responded Jehovah: »Yet I loved Jacob.
2 O Senhor diz: — Eu sempre os amei. Mas vocês perguntam: — Como é que nos amaste? E o — Esaú era irmão de Jacó, mas eu amei Jacó
3 »And yet I hated Esau and his descendants. I devastated Esau's hill country and abandoned his inheritance to the desert jackals.«
3 e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Esau's descendants, the Edomites, say: »Our towns have been destroyed, but we will rebuild them.« Thus Jehovah will reply: »Let them rebuild. I will tear them down again. People will call them the evil country. They are the nation with whom Jehovah has a long lasting anger.
4 Se Edom disser: “Fomos destruídos, mas vamos reconstruir o que está em ruínas”, o Senhor dos Exércitos responderá: “Eles podem até reconstruir, mas eu vou derrubar outra vez. E a terra deles será chamada de ‘Terra Da Maldade’ e ‘Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre’.”
5 The people of Israel will see this with their own eyes. They will say: Jehovah is mighty even outside the land of Israel!«
5 Vocês verão isso com os seus olhos e dirão: — O
6 Jehovah of Hosts declares to the priests: »Children honor their parents and servants honor their masters. I am your father. Why do you not honor me? I am your master. Why do you not respect me? You despise me, and yet you ask: How have we despised you?«
6 — O filho honra o pai, e o servo respeita o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? Eu, o Senhor dos Exércitos, pergunto isso a vocês, sacerdotes que desprezam o meu nome. Mas vocês perguntam: “Como desprezamos o teu nome?”
7 »This is how you despise me. You offer worthless food on my altar. Then you ask: ‘How have we failed to respect you?’ I tell you it is by showing contempt for my altar.
7 Vocês oferecem pão impuro sobre o meu altar e ainda perguntam: “Em que te havemos profanado?” Nisso de pensarem que a mesa do Senhor pode ser desprezada.
8 »You bring blind, sick and lame animals to sacrifice to me. Do you think there is nothing wrong with that? Try giving an animal like that to the governor! Would he be pleased with you or grant you any favors?
8 Quando vocês oferecem em sacrifício um animal cego, será que isso não está errado? E, quando trazem um animal coxo ou doente, será que isso não está errado? Ora, experimentem oferecer um animal desses ao seu governador! Será que ele se agradará de vocês ou será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 »Try asking God to show you favor. He will not answer your prayer! It will be your fault,« Jehovah the Almighty declares.
9 — E agora, sacerdotes, supliquem o favor de Deus, para que nos conceda a sua graça. Mas, com tais ofertas nas mãos, será que ele será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Jehovah of Hosts continues: »Is there one among you who will shut the Temple doors to prevent lighting a useless fire on my altar. I am not pleased with you! I will not accept the offerings you bring me.
10 Quem dera houvesse entre vocês alguém que fechasse as portas do templo, para que não acendessem em vão o fogo do meu altar! Eu não tenho prazer em vocês, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei as suas ofertas.
11 »Where ever the sun rises and sets my name will be great among the people of the nations. Incense will be offered to my name everywhere. It will be a pure offering! For my name will be great among the nations,« said Jehovah of Hosts.
11 Mas, desde o nascente do sol até o poente, é grande o meu nome entre as nações. Em todos os lugares lhe é queimado incenso e são trazidas ofertas puras, porque é grande o meu nome entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 »You profane it by saying: ‘The table of Jehovah is polluted and the fruit and food on it is contemptible.’
12 Mas vocês estão profanando o meu nome, quando pensam que a mesa do Senhor é impura, e que a comida que é oferecida sobre ela pode ser desprezada.
13 »And you say: ‘We are tired of all this!’ You turn up your nose at me. You offer the lame and the sick and even stolen animals,« said Jehovah. »Do you think I will accept that from you?
13 E vocês dizem ainda: “Que canseira!” E torcem o nariz para isso, diz o Senhor dos Exércitos. Oferecem animais roubados, coxos ou doentes. Vocês acham que eu vou aceitar isso? — diz o Senhor .
14 »The cheater who sacrifices a worthless animal to me will be cursed. For he has in his flock a good animal that he promised to give me! I am a great King,« Jehovah of Hosts declares. »People of all nations will respect my name!«
14 Maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso! Porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, e o meu nome é terrível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.