Juízes 7

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gideon and all his men got up early and camped beside Harod Spring. The Midianite camp was in the valley to the north of them by Moreh Hill.
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 Jehovah said to Gideon: »The men you have are too many for me to give them victory over the Midianites. They might think that they had won by themselves and not give me credit.
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 »Announce to the people: ‘Anyone who is afraid should go back home.’ We will stay here at Mount Gilead. Twenty-two thousand went back, but ten thousand stayed.’«
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 Jehovah said to Gideon: »You still have too many men. Take them down to the water, and I will separate them for you. If I tell you a man should go with you, he will go. If I tell you a man should not go with you, he will not go.«
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 Gideon took the men to the water. Jehovah told him: »Separate everyone who laps up the water with his tongue like a dog, from everyone who gets down on his knees to drink.«
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 There were three hundred men who scooped up water in their hands and lapped it. The others got down on their knees to drink.
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 Jehovah said: »I will rescue you and give you victory over the Midianites. Use the three hundred men who lapped the water. Tell everyone else to go home.«
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 Gideon sent the Israelites home, except the three hundred. They kept all the supplies and trumpets. The Midianite camp was below them in the valley.
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 That night Jehovah commanded Gideon: »Get up and attack the camp. I give you victory over it!
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 »If you are afraid to attack, go to the camp with your servant Purah.
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 »You will hear what they are saying, and then you will have the courage to attack.« Gideon and his servant Purah went to the edge of the enemy camp.
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 The Midianites, the Amalekites, and the desert tribesmen were spread out in the valley like a swarm of locusts. They had so many camels they could not be counted. They were as plentiful as there are grains of sand on the seashore.
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 When Gideon arrived, he heard a man telling a friend about a dream. He was saying: »I dreamed that a loaf of barley bread rolled into our camp and hit a tent. The tent collapsed and lay flat on the ground.«
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 His friend responded: »This is nothing else but the sword of Gideon, the son of Joash. For God delivered Midian and its army to this man of Israel.«
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 When Gideon heard the dream and its interpretation he worshiped God. He returned to the camp of Israel, and called out: »Arise! Jehovah has delivered the camp of Midian into your hand.«
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 He divided the three hundred men into three companies. He put a trumpet in every man’s hand, with empty jars, and lamps within the jars.
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 He said to them: »Look at me, and do as I do. When I come to the outside of the camp do the same as I do.
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 »When I blow the trumpet, all who are with me should blow the trumpets. Blow the trumpets on every side of the camp and say: ‘The sword of Jehovah, and of Gideon!’«
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 Gideon and the hundred men, who were with him, came to the outside of the camp. It was the beginning of the middle watch and they had just posted the new watch. They blew the trumpets, and broke the jars that were in their hands.
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 The three companies blew the trumpets, and broke the jars, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands. Then they cried: »The sword of Jehovah, and of Gideon!«
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 Every man stood in his place around the camp. The army ran, and cried, and fled.
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 The three hundred blew the trumpets. Jehovah set every man’s sword against his companions. They turned on each other throughout all the army. The army fled to Beth-shittah in Zererath, and to the border of Abel-meholah, to Tabbath.
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 The men of Israel gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 Gideon sent messengers through all the hill country of Ephraim to say: »Come down and fight the Midianites! Hold the Jordan River and the streams as far as Bethbarah, to keep the Midianites from crossing them.« The men of Ephraim were called together, and they held the Jordan River and the streams as far as Bethbarah.
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 They captured the two Midianite chiefs, Oreb and Zeeb; they killed Oreb at Oreb Rock, and Zeeb at the Winepress of Zeeb. They continued to pursue the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was now east of the Jordan.
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.