Juízes 6

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Again the people of Israel sinned against Jehovah. Therefore he let the people of Midian rule them for seven years.
1 O povo de Israel pecou contra Deus, o Senhor , e por isso ele deixou que o povo de Midiã os dominasse durante sete anos.
2 The Midianites were very oppressive over Israel. So much so that the people of Israel hid from them in caves and other safe places in the mountains.
2 Os israelitas se escondiam dos midianitas em cavernas e em outros lugares seguros nas montanhas porque os midianitas eram mais fortes do que eles.
3 When the Israelites planted their crops, the Midianites and the Amalekites along with the desert tribes attacked them.
3 Todas as vezes que os israelitas semeavam, os midianitas vinham com os amalequitas e os povos do deserto e os atacavam.
4 They camped on the land and destroyed the crops as far south as Gaza. They took all the sheep, cattle, and donkeys, and left nothing for the Israelites to live on.
4 Acampavam na terra e destruíam as suas colheitas até o sul, perto de Gaza. Não deixavam nada para os israelitas viverem — nem ao menos uma ovelha, uma vaca ou um jumento.
5 They came with their livestock and tents, as thick as locusts. It was impossible to count the men and their camels. They entered the land and destroyed it.
5 Chegavam com o seu gado e as suas barracas e eram tão numerosos como gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos, que nem dava para contar. Vinham para destruir a terra,
6 Israel was helpless against them.
6 e o povo de Israel não podia com eles. Então os israelitas pediram socorro a Deus, o Senhor .
7 The people of Israel cried out to Jehovah for help against the Midianites.
7 Quando eles oraram ao Senhor por causa dos midianitas,
8 Then Jehovah sent a man, a prophet, to the Israelites. He said to them: »Jehovah, the God of Israel says, ‘It was I who brought you out of slavery in Egypt.
8 ele mandou um profeta , que lhes disse: — Assim diz o
9 »‘I rescued you from the Egyptians and from the people who fought you in this land. I drove them out as you advanced. I gave you their land.
9 Eu os livrei dos egípcios e dos que lutaram contra vocês aqui, nesta terra. Expulsei os seus inimigos e dei a vocês a terra deles.
10 »‘I said to you: ‘I am Jehovah your God. You should not worship the gods of the Amorites, whose land you are now living in. But you have not listened to me.’«
10 Eu disse que sou o Senhor , o Deus de vocês, e que vocês não deviam adorar os deuses dos amorreus, que viviam nesta terra. Mas vocês não quiseram me ouvir.”
11 The angel of Jehovah came to the village of Ophrah. He sat under the oak tree that belonged to Joash, a man of the clan of Abiezer. His son Gideon was secretly threshing wheat in a wine press, so that the Midianites would not see him.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se debaixo de um carvalho que havia perto do povoado de Ofra. Esse carvalho pertencia a Joás, que era da família de Abiezer. O seu filho, Gideão, estava malhando trigo no tanque de pisar uvas, escondido, para que os midianitas não o encontrassem.
12 Jehovah’s angel appeared to him there and said: »Jehovah is with you, mighty man of valor!«
12 Então o Anjo do Senhor apareceu a ele e disse: — Você é corajoso, e o
13 Gideon said to him: »May I ask, sir, why has all this happened to us if Jehovah is with us? What happened to all the wonderful things that our fathers told us Jehovah used to do, how he brought them out of Egypt? Jehovah has abandoned us. He left us to the mercy of the Midianites.«
13 Gideão respondeu: — Se o
14 Jehovah answered him: »Go in the strength you have and rescue Israel from the Midianites. I am sending you.«
14 Então o Senhor Deus ordenou a Gideão: — Vá com toda a sua força e livre o povo de Israel dos midianitas. Sou eu quem está mandando que você vá.
15 Gideon replied: »But Jehovah, how can I rescue Israel? My clan is the weakest in the tribe of Manasseh. I am the least important member of my family.«
15 Gideão respondeu: — Senhor, como posso libertar Israel? A minha família é a mais pobre da
16 Jehovah answered: »You can do it. I will help you. You will crush the Midianites as easily as if they were only one man.«
16 Mas o Senhor disse: — Você pode fazer isso porque eu o ajudarei. Você esmagará todos os midianitas como se eles fossem um só homem.
17 Gideon replied: »If you are pleased with me, give me proof that you are really Jehovah.
17 Gideão respondeu: — Se tu estás contente comigo, então dá-me uma prova de que és tu mesmo que estás falando.
18 »Please do not leave until I return and bring you an offering.« Jehovah said: »I will stay until you come back.«
18 E, por favor, não vás embora até que eu te traga uma oferta. — Eu ficarei aqui até você voltar! — disse Deus.
19 So Gideon went into his house and cooked a young goat and used a bushel of flour to make bread without any yeast. He put the meat in a basket and the broth in a pot, brought them to Jehovah’s angel under the oak tree, and gave them to him.
19 Então Gideão entrou, cozinhou um cabrito e fez pão sem fermento com mais ou menos dez quilos de farinha. Pôs a comida numa cesta e pôs o caldo numa panela. Levou tudo e entregou ao Anjo do Senhor , que estava debaixo do carvalho.
20 The angel told him: »Put the meat and the bread on this rock, and pour the broth over them.« Gideon did so.
20 Então o Anjo ordenou: — Ponha a carne e o pão nesta pedra e derrame o caldo em cima. Gideão fez o que ele mandou.
21 Jehovah’s angel reached out and touched the meat and the bread with the end of the stick he was holding. Fire came out of the rock and burned up the meat and the bread. Then the angel disappeared.
21 Em seguida o Anjo estendeu o bastão que tinha na mão e tocou com a sua ponta a carne e o pão. Então saiu fogo da pedra e queimou a carne e o pão. E o Anjo desapareceu.
22 With that Gideon realized that it was Jehovah’s angel he saw. He said in terror: »Sovereign Lord Jehovah! I have seen your angel face-to-face!«
22 Aí Gideão compreendeu que era mesmo o Anjo do Senhor que ele tinha visto. E disse, apavorado: — Ai de mim,
23 Jehovah told him: »Peace. Do not be afraid. You will not die.«
23 Mas o Senhor respondeu: — Não fique com medo. Tudo está bem. Você não morrerá.
24 Gideon built an altar to Jehovah there and named it: »Jehovah is Peace.« Jehovah-shalom It is still standing at Ophrah and belongs to the clan of Abiezer.
24 Gideão construiu ali um altar para Deus, o Senhor , e o chamou de “O Senhor é paz”. E até hoje esse altar está em Ofra, cidade que pertence às famílias de Abiezer.
25 That night Jehovah told Gideon: »Take your father’s bull and another seven year old bull, tear down your father’s altar to Baal, and cut down the symbol of the goddess Asherah, that is beside it.
25 Naquela noite o Senhor disse a Gideão: — Leve o touro que pertence a seu pai e outro touro de sete anos e derrube o altar do deus
26 »Build a well-constructed altar to Jehovah your God on top of this mound. Take the second bull and burn it as a whole offering. Cut down the symbol of Asherah and use it for firewood.«
26 Nesse lugar alto e seguro, faça para o Senhor , seu Deus, um altar de pedras bem-arrumadas. Depois pegue o segundo touro e a madeira do poste de Aserá arrancado e queime tudo no altar como sacrifício .
27 So Gideon took ten of his servants and did what Jehovah instructed him to do. He was afraid of his family and the people in town, so he did it at night.
27 Gideão levou dez dos seus empregados e fez o que o Senhor tinha dito. Porém, como estava com medo da sua família e do povo da cidade, em vez de fazer isso de dia, fez de noite.
28 The people in town got up early the next morning. They found that the altar to Baal and the symbol of Asherah had been cut down. The second bull had been burned on the altar that was built there.
28 De madrugada, quando os homens da cidade se levantaram, acharam o altar de Baal e o poste da deusa Aserá derrubados e o segundo touro queimado no altar que tinha sido construído ali.
29 They asked each other: »Who did this?« They investigated and found out that Gideon, son of Joash, did it.
29 E perguntavam: — Quem será que fez isso? Procuraram saber e descobriram que tinha sido Gideão, filho de Joás.
30 They said to Joash: »Bring your son here. We will kill him!« He tore down the altar to Baal and cut down the symbol of Asherah!
30 Então disseram a Joás: — Traga o seu filho aqui para ser morto, porque ele derrubou o altar de Baal e o poste da deusa Aserá.
31 Joash replied: »Are you arguing for Baal? Are you defending him? Anyone who argues for him will be killed before morning. If Baal really is a god he can defend himself. It is his altar that was torn down.«
31 Mas Joás disse a todos os que estavam ali reunidos contra ele: — Vocês estão defendendo Baal? Quem o defender será morto antes do amanhecer. Se Baal é deus, que ele mesmo se defenda. O altar dele é que foi derrubado.
32 From then on Gideon was known as Jerubbaal, because Joash said: »Let Baal defend himself for his altar was torn down.«
32 Daquele dia em diante, Gideão passou a ser chamado de Jerubaal , pois Joás tinha dito: “Que Baal mesmo se defenda. O altar dele é que foi derrubado.”
33 The Midianites, Amalekites, and the desert tribes assembled, crossed the Jordan River, and camped in Jezreel Valley.
33 Então todos os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto se juntaram, e atravessaram o rio Jordão, e acamparam no vale de Jezreel.
34 The Spirit of Jehovah took control of Gideon. He blew a trumpet to call the men of the clan of Abiezer to follow him.
34 E o Espírito do Senhor dominou Gideão. Ele tocou uma corneta feita de chifre de carneiro, e os homens do grupo de famílias de Abiezer foram juntar-se a ele.
35 He sent messengers throughout the territory of both parts of Manasseh to call them to follow him. He sent messengers to the tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali, and they also came to join him.
35 Gideão enviou também mensageiros para chamar os homens das tribos de Manassés, de Aser, de Zebulom e de Naftali. E eles também foram se juntar a ele.
36 Gideon said to God: »You have said you will rescue Israel using me.
36 Então Gideão disse: — Ó Deus, tu disseste que queres me usar para libertar o povo de Israel.
37 »Look I will place wool on the threshing floor where we thresh the wheat. If in the morning there is dew only on the wool but not on the ground, I will know that you are going to use me to rescue Israel.«
37 Pois bem. Vou pôr um pouco de lã no lugar onde malhamos o trigo. Se de manhã o orvalho tiver molhado somente a lã, e o chão em volta dela estiver seco, então poderei ficar certo de que tu realmente me usarás para libertar Israel.
38 That is what happened. When Gideon got up early the next morning, he squeezed the wool and wrung enough dew out of it to fill a bowl with water.
38 O que ele disse aconteceu. Na manhã seguinte Gideão se levantou, espremeu a lã, e dela saiu água que deu para encher uma tigela.
39 Then Gideon said to God: »Do not be angry with me. Allow me to speak just once more. Please let me make one more test with the wool. This time let the wool be dry, and the ground wet.«
39 Então ele pediu a Deus: — Não fiques zangado comigo. Mas deixa que eu fale só mais uma vez. Deixa, por favor, que eu faça mais uma prova com a lã. Que desta vez a lã fique seca, e que haja orvalho somente no chão em volta dela!
40 That night God did it. The next morning the wool was dry, but the ground was wet with dew.
40 E Deus fez isso naquela noite. A lã ficou seca, e o chão em volta ficou coberto de orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.