Juízes 6

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Again the people of Israel sinned against Jehovah. Therefore he let the people of Midian rule them for seven years.
1 Porém os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor ; e o Senhor os deu na mão dos midianitas por sete anos.
2 The Midianites were very oppressive over Israel. So much so that the people of Israel hid from them in caves and other safe places in the mountains.
2 E, prevalecendo a mão dos midianitas sobre Israel, fizeram os filhos de Israel para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 When the Israelites planted their crops, the Midianites and the Amalekites along with the desert tribes attacked them.
3 Porque sucedia que, semeando Israel, subiam os midianitas e os amalequitas; e também os do Oriente contra ele subiam.
4 They camped on the land and destroyed the crops as far south as Gaza. They took all the sheep, cattle, and donkeys, and left nothing for the Israelites to live on.
4 E punham-se contra eles em campo, e destruíam a novidade da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 They came with their livestock and tents, as thick as locusts. It was impossible to count the men and their camels. They entered the land and destroyed it.
5 Porque subiam com os seus gados e tendas; vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 Israel was helpless against them.
6 Assim, Israel empobreceu muito pela presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 The people of Israel cried out to Jehovah for help against the Midianites.
7 E sucedeu que, clamando os filhos de Israel ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 Then Jehovah sent a man, a prophet, to the Israelites. He said to them: »Jehovah, the God of Israel says, ‘It was I who brought you out of slavery in Egypt.
8 enviou o Senhor um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir e vos tirei da casa da servidão;
9 »‘I rescued you from the Egyptians and from the people who fought you in this land. I drove them out as you advanced. I gave you their land.
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expeli de diante de vós e a vós dei a sua terra;
10 »‘I said to you: ‘I am Jehovah your God. You should not worship the gods of the Amorites, whose land you are now living in. But you have not listened to me.’«
10 e vos disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; mas não destes ouvidos à minha voz.
11 The angel of Jehovah came to the village of Ophrah. He sat under the oak tree that belonged to Joash, a man of the clan of Abiezer. His son Gideon was secretly threshing wheat in a wine press, so that the Midianites would not see him.
11 Então, o Anjo do Senhor veio e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o salvar dos midianitas.
12 Jehovah’s angel appeared to him there and said: »Jehovah is with you, mighty man of valor!«
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, varão valoroso.
13 Gideon said to him: »May I ask, sir, why has all this happened to us if Jehovah is with us? What happened to all the wonderful things that our fathers told us Jehovah used to do, how he brought them out of Egypt? Jehovah has abandoned us. He left us to the mercy of the Midianites.«
13 Mas Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo isto nos sobreveio? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos deu na mão dos midianitas.
14 Jehovah answered him: »Go in the strength you have and rescue Israel from the Midianites. I am sending you.«
14 Então, o Senhor olhou para ele e disse: Vai nesta tua força e livrarás a Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 Gideon replied: »But Jehovah, how can I rescue Israel? My clan is the weakest in the tribe of Manasseh. I am the least important member of my family.«
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu, com que livrarei a Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 Jehovah answered: »You can do it. I will help you. You will crush the Midianites as easily as if they were only one man.«
16 E o Senhor lhe disse: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 Gideon replied: »If you are pleased with me, give me proof that you are really Jehovah.
17 E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és o que comigo falas.
18 »Please do not leave until I return and bring you an offering.« Jehovah said: »I will stay until you come back.«
18 Rogo-te que daqui te não apartes, até que eu venha a ti, e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
19 So Gideon went into his house and cooked a young goat and used a bushel of flour to make bread without any yeast. He put the meat in a basket and the broth in a pot, brought them to Jehovah’s angel under the oak tree, and gave them to him.
19 E entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num açafate e o caldo pôs numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 The angel told him: »Put the meat and the bread on this rock, and pour the broth over them.« Gideon did so.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, e põe- nos sobre esta penha, e verte o caldo. E assim o fez.
21 Jehovah’s angel reached out and touched the meat and the bread with the end of the stick he was holding. Fire came out of the rock and burned up the meat and the bread. Then the angel disappeared.
21 E o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que estava na sua mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos asmos; e o Anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 With that Gideon realized that it was Jehovah’s angel he saw. He said in terror: »Sovereign Lord Jehovah! I have seen your angel face-to-face!«
22 Então, viu Gideão que era o Anjo do Senhor ; e disse Gideão: Ah! Senhor Jeová , que eu vi o Anjo do Senhor face a face.
23 Jehovah told him: »Peace. Do not be afraid. You will not die.«
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo; não temas, não morrerás.
24 Gideon built an altar to Jehovah there and named it: »Jehovah is Peace.« Jehovah-shalom It is still standing at Ophrah and belongs to the clan of Abiezer.
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou Senhor É Paz; e ainda até ao dia de hoje está em Ofra dos abiezritas.
25 That night Jehovah told Gideon: »Take your father’s bull and another seven year old bull, tear down your father’s altar to Baal, and cut down the symbol of the goddess Asherah, that is beside it.
25 E aconteceu, naquela mesma noite, que o Senhor lhe disse: Toma o boi de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta o bosque que está ao pé dele.
26 »Build a well-constructed altar to Jehovah your God on top of this mound. Take the second bull and burn it as a whole offering. Cut down the symbol of Asherah and use it for firewood.«
26 E edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cume deste lugar forte, num lugar conveniente; e toma o segundo boi e o oferecerás em holocausto com a lenha que cortares do bosque.
27 So Gideon took ten of his servants and did what Jehovah instructed him to do. He was afraid of his family and the people in town, so he did it at night.
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; e sucedeu que, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas fê- lo de noite.
28 The people in town got up early the next morning. They found that the altar to Baal and the symbol of Asherah had been cut down. The second bull had been burned on the altar that was built there.
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, e o bosque, que estava ao pé dele, cortado; e o segundo boi foi oferecido no altar de novo edificado.
29 They asked each other: »Who did this?« They investigated and found out that Gideon, son of Joash, did it.
29 E uns aos outros disseram: Quem fez esta coisa? E, esquadrinhando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 They said to Joash: »Bring your son here. We will kill him!« He tore down the altar to Baal and cut down the symbol of Asherah!
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora o teu filho para que morra, pois derribou o altar de Baal e cortou o bosque que estava ao pé dele.
31 Joash replied: »Are you arguing for Baal? Are you defending him? Anyone who argues for him will be killed before morning. If Baal really is a god he can defend himself. It is his altar that was torn down.«
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender ainda esta manhã será morto; se é deus, por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 From then on Gideon was known as Jerubbaal, because Joash said: »Let Baal defend himself for his altar was torn down.«
32 Pelo que, naquele dia, lhe chamaram Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 The Midianites, Amalekites, and the desert tribes assembled, crossed the Jordan River, and camped in Jezreel Valley.
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e os filhos do Oriente se ajuntaram num corpo, e passaram, e puseram o seu campo no vale de Jezreel.
34 The Spirit of Jehovah took control of Gideon. He blew a trumpet to call the men of the clan of Abiezer to follow him.
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a buzina, e os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 He sent messengers throughout the territory of both parts of Manasseh to call them to follow him. He sent messengers to the tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali, and they also came to join him.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se convocou após ele; também enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram-lhe ao encontro.
36 Gideon said to God: »You have said you will rescue Israel using me.
36 E disse Gideão a Deus: Se hás de livrar Israel por minha mão, como tens dito,
37 »Look I will place wool on the threshing floor where we thresh the wheat. If in the morning there is dew only on the wool but not on the ground, I will know that you are going to use me to rescue Israel.«
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e secura sobre toda a terra, então, conhecerei que hás de livrar Israel por minha mão, como tens dito.
38 That is what happened. When Gideon got up early the next morning, he squeezed the wool and wrung enough dew out of it to fill a bowl with water.
38 E assim sucedeu; porque, ao outro dia, se levantou de madrugada, e apertou o velo, e do orvalho do velo espremeu uma taça cheia de água.
39 Then Gideon said to God: »Do not be angry with me. Allow me to speak just once more. Please let me make one more test with the wool. This time let the wool be dry, and the ground wet.«
39 E disse Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que só esta vez faça a prova com o velo; rogo-te que só no velo haja secura, e em toda a terra haja o orvalho.
40 That night God did it. The next morning the wool was dry, but the ground was wet with dew.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só no velo havia secura, e sobre toda a terra havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.