Juízes 1

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After the death of Joshua, the children of Israel asked Jehovah, saying: »Who will go first to fight against the Canaanites for us?«
1 Depois da morte de Josué, os israelitas consultaram o Senhor: Quem dentre nós será o primeiro a combater os cananeus?
2 Jehovah said: »Judah will go up. I have delivered the land into his hand.«
2 O Senhor respondeu: Judá, pois eu entregarei a terra nas suas mãos.
3 Judah said to Simeon his brother: »Come up with me to my allotted territory that we may fight against the Canaanites. I likewise will go with you to your territory.« So Simeon went with him.
3 Então Judá disse a Simeão, seu irmão: Vem comigo à terra que me coube por sorte, para combatermos contra os cananeus. Depois irei contigo à tua terra. Simeão partiu com ele.
4 Judah went up and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand. They killed ten thousand men at Bezek.
4 Judá travou combate e o Senhor entregou-lhe os cananeus e os ferezeus; derrotaram dez mil homens em Bezec.
5 They found Adoni-bezek in Bezek: and they fought against him. They killed the Canaanites and the Perizzites.
5 Ali encontraram Adoni-Bezec, atacaram-no e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 Adoni-bezek fled and they chased him, caught him, and cut off his thumbs and his big toes.
6 Adoni-Bezec fugiu, mas eles o perseguiram, prenderam-no e cortaram-lhe os polegares das mãos e os hálux dos pés.
7 And Adoni-bezek said: »Seventy kings with their big toes cut off have gathered food scrapes under my table. God has repaid me for what I have done.« So they brought him to Jerusalem where he died.
7 Adoni-Bezec disse: Setenta reis, com os polegares das mãos e os hálux dos pés cortados, apanhavam debaixo de minha mesa os sobejos da comida. Como eu fiz, assim Deus me faz. E conduziram-no a Jerusalém, onde morreu.
8 The children of Judah fought against Jerusalem and captured it. They put it to the sword and set the city on fire.
8 Os juditas atacaram Jerusalém e tomaram-na. Passaram os seus habitantes ao fio da espada e incendiaram a cidade.
9 Afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that lived in the mountain, and in the south, and in the valley.
9 Desceram dali e combateram os cananeus das montanhas, do meio-dia e da planície.
10 Judah went against the Canaanites that lived in Hebron previously called Kirjath-arba and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
10 Judá marchou contra os cananeus de Hebron {chamada antigamente Cariat-Arbé}, e derrotou Sesai, Aimã e Tolmai.
11 From there they advanced against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher:
11 Marchou depois contra os habitantes de Dabir, que antigamente se chamava Cariat-Sefer.
12 Caleb said: »He that attacks Kirjath-sepher, and captures it, to him will I give Achsah my daughter for a wife.«
12 Caleb tinha dito: Àquele que combater e tomar Cariat-Sefer darei por mulher minha filha Axa.
13 Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter for a wife.
13 Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb, tomou a cidade; e Caleb deu-lhe sua filha Axa por mulher.
14 When she came to him she persuaded him to ask her father for a field. When she got off her donkey Caleb said to her: »What do you wish?«
14 Chegando Axa à casa de seu marido, ele moveu-a a que pedisse um campo ao seu pai. {E pela segunda vez} ela saltou de seu jumento, e Caleb disse-lhe: Que tens?
15 She said: »Give me a blessing: for you have given me a land south with spring water.« And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
15 Dá-me, respondeu ela, um presente. Instalaste-me em uma terra árida; dá-me também fontes de água! E Caleb deu-lhe as fontes superiores e inferiores.
16 The children of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah to the wilderness of Judah, which lies in the south of Arad to live with the people.
16 Os filhos de Hobab, o quenita, cunhado de Moisés, subiram da cidade das Palmeiras com os juditas, no deserto de Judá, ao sul de Arad, e vieram estabelecer-se com o povo.
17 And Judah went with Simeon his brother, and they attacked the Canaanites that inhabited Zephath and utterly destroyed it. The name of the city was Hormah.
17 Judá prosseguiu sua marcha com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus de Sefaat. Votaram a cidade ao interdito e ela recebeu o nome de Horma.
18 Judah took Gaza with its territory, and Ashkelon with its territory as well as Ekron with its territory.
18 Judá tomou também Gaza e seu território, bem como Ascalon e Acaron com seus territórios.
19 Jehovah was with Judah. He drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
19 O Senhor estava com Judá, e ele conquistou a montanha; porém, não pôde despojar os habitantes da planície que possuíam carros de ferro.
20 They gave Hebron to Caleb, as Moses had promised and he expelled the three sons of Anak.
20 Conforme o que Moisés tinha dito, deram Hebron a Caleb, que expulsou dela os três filhos de Enac.
21 The children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem. The Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
21 Os benjaminitas não exterminaram os jebuseus de Jerusalém; por isso, os jebuseus habitaram em Jerusalém com os benjaminitas até o presente.
22 The house of Joseph also attacked Bethel: and Jehovah was with them.
22 A família de José marchou também contra Betel, e o Senhor esteve com eles.
23 The house of Joseph sent men to spy out Bethel.
23 E quando exploravam Betel, que antes se chamava Luz,
24 The spies saw a man come forth out of the city, and they said to him: »Show us the entrance into the city, and we will show you mercy.«
24 viram um homem que saía da cidade, e disseram-lhe: Mostra-nos por onde se pode entrar na cidade e usaremos de misericórdia contigo.
25 When he showed them the entrance into the city, they struck the city with the edge of the sword. But spared the man and all his family.
25 Ele indicou-lhes a entrada, e passaram a localidade ao fio da espada, poupando, porém, aquele homem com a sua família.
26 The man went into the land of the Hittites and built a city. He called it Luz, which is its name this day.
26 Este emigrou para a terra dos hiteus, onde construiu uma cidade, à qual pôs o nome de Luz, nome que ela conserva ainda hoje.
27 Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites wanted to live in that land.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Betsã com suas aldeias, nem os de Tanac, de Dor, de Jeblaão, de Magedo, com suas aldeias, porque os cananeus estavam decididos a ocupar essa terra.
28 When Israel was strong they pressed the Canaanites into forced labor. They did not completely drive them out.
28 Quando se tornaram mais fortes, os israelitas fizeram-nos tributários, mas não os despojaram.
29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that lived in Gezer. But the Canaanites lived among them in Gezer.
29 Efraim não expulsou os cananeus de Geser, os quais continuaram a habitar em Geser, no meio de Efraim.
30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became forced laborers.
30 Zabulon não expulsou os habitantes de Cetron, nem os de Naalol; e os cananeus continuaram a habitar no meio de Zabulon, embora sujeitos ao tributo.
31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
31 Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem os de Sidon, nem os de Aalab, de Acasib, de Helba, de Afec e de Roob;
32 But the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
32 os filhos de Aser estabeleceram-se entre os cananeus, habitantes daquela terra; não os despojaram.
33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he lived among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became forced laborers to them.
33 Neftali não expulsou os habitantes de Bet-Sames, nem os de Bet-Anat, e estabeleceu-se entre os cananeus, habitantes daquela terra; os betsamitas e os betanitas ficaram-lhe tributários.
34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain. They would not allow them to come down to the valley.
34 Os amorreus repeliram os danitas para a montanha, e não os deixaram descer para a planície.
35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became forced laborers.
35 Persistiram em ficar em Har-Harés, em Ajalon e em Salebim; mas a mão da casa de José prevaleceu sobre eles, e tiveram de pagar o tributo.
36 The boundary of the Amorites was from the Ascent to Akrabbim, from the rock, and upward.
36 O território dos amorreus estendia-se desde a costa de Acrabim e de Sela, para o norte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.