Josué 9
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 All the kings west of Jordan heard these things; the kings in the hills, and in the valleys, in all the coasts of the Great Mediterraean Sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite heard these things.
1 À notícia de tais acontecimentos, todos os reis de além do Jordão, da montanha e da planície, do litoral do mar Grande defronte do Líbano, os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus,
2 They gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord unanimouslyone purpose.
2 os heveus e os jebuseus coligaram-se para combater Josué e Israel.
3 When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
3 Mas os habitantes de Gabaon, sabendo o que Josué tinha feito a Jericó e a Hai, usaram de astúcia.
4 They resorted to a ruse schemetrick. They acted as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, worn out, torn, and mended.
4 Puseram-se a caminho, munidos de provisões, seus jumentos carregados de sacos velhos, e odres de vinho rotos e recosidos.
5 They had worn out and patched shoes on their feet, they wore old garments; and all the bread of their provision was dry and moldy.
5 Levavam nos pés calçado muito velho e remendado, vestiam-se de roupas muito usadas, e o pão de suas provisões estava seco e estragado.
6 They went to Joshua at the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel: »We come from a distant country, make a treaty with us.«
6 Foram assim ter com Josué no acampamento de Gálgala, e disseram-lhe, bem como a todo o Israel: Viemos de uma terra longínqua; fazei aliança conosco.
7 The men of Israel said to the Hivites: »Perhaps you live near us. How can we make a treaty with you?«
7 Os israelitas responderam: Talvez habiteis perto de nós; como, pois, poderíamos fazer aliança convosco?
8 They said: »We are your servants.« Joshua said to them: »Who are you? Where do you come from?«
8 Mas eles disseram a Josué: Somos teus servos. Josué disse-lhes: Quem sois vós? De onde vindes? Eles responderam-lhe:
9 They said: »From a very far country, your servants came because of the name of Jehovah your God, for we have heard about him and all he did in Egypt;
9 Teus servos vêm de uma terra muito distante por causa do nome do Senhor, teu Deus; pois ouvimos falar dele e de tudo o que fez no Egito,
10 »and all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.
10 e de como tratou os dois reis dos amorreus além do Jordão, Seon, rei de Hesebon e Og, rei de Basã, que moravam em Astarot.
11 »Our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying: Take provisions with you for the journey, and go to meet them, and say to them: »We are your servants. Therefore make a treaty with us.« «
11 Por isso, nossos anciãos e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: tomai convosco provisões para o caminho, ide ao seu encontro e dizei-lhes: somos vossos servos; fazei aliança conosco.
12 »We took hot fresh bread for our provision out of our houses on the day we came to you. Now it is dry, and it is moldy:
12 Vede o nosso pão. Nós o tínhamos tomado quente quando partimos de nossas casas para vir ter convosco: ei-lo como está agora seco e mofado.
13 »These bottles of wine, which we filled, were new and now they are cracked. Our garments and shoes have become old by reason of the very long journey.«
13 Estes odres de vinho que tínhamos enchido novos, agora estão rotos e descosidos; nossas vestes e nossos calçados estão gastos por causa da longa viagem que fizemos.
14 The men sampled their provisions but did not ask for counsel from Jehovah.
14 Os israelitas, sem ter consultado o Senhor, aceitaram as suas provisões.
15 Joshua made a treaty of peace with them to let them live. The leaders of the congregation ratified it by an oath.
15 Josué concedeu-lhes a paz e fez com eles uma aliança que lhes assegurava a vida, e os principais da assembléia confirmaram-na com juramento.
16 At the end of three days after they had made a treaty with them, they heard that they were their neighbors, and that they lived among them.
16 Três dias depois desse tratado, souberam que aquela gente era vizinha e habitava no meio deles.
17 The children of Israel journeyed to their cities on the third day. Their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjath-jearim.
17 Então os israelitas puseram-se a caminho e ao terceiro dia chegaram às suas cidades, cujos nomes são estes: Gabaon, Cafira, Berot e Cariatiarim.
18 The children of Israel did not kill them, because the leaders of the congregation had sworn to them by Jehovah God of Israel. The entire congregation murmured against the princes.
18 Eles não os feriram por causa do juramento que lhes tinham feito os principais da assembléia em nome do Senhor, Deus de Israel. E toda a assembléia começou a murmurar contra eles.
19 But all the leaders said to the entire congregation: »We have sworn to them by Jehovah the God of Israel: now therefore we may not touch them.
19 Eles responderam: Fizemos-lhes um juramento em nome do Senhor, Deus de Israel, e não podemos tocar neles.
20 »This we will do to them. We will even let them live in case we become angry. This is because of the oath we swore to them.«
20 Eis, porém, como havemos de tratá-los: deixá-los-emos vivos, para que não se excite contra nós a ira do Senhor, se faltarmos ao juramento.
21 The leaders said to them: »Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water to the entire congregation as the leaders had promised them.
21 Ficarão vivos, declararam os chefes, mas serão empregados em cortar lenha e carregar água para toda a assembléia. Inteirado da decisão dos chefes,
22 Joshua called for them, and he spoke to them, saying: »Why did you deceive us, saying: We are very far from you when you dwell among us?
22 Josué convocou-os e interpelou-os: Por que nos enganastes dizendo que éreis de uma terra longínqua, quando habitáveis no meio de nós?
23 Now you are cursed, and none of you will be freed from being slaves, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.«
23 Agora malditos sejais: vossa servidão não cessará jamais e continuareis a cortar lenha e a carregar água para a casa do meu Deus.
24 They answered Joshua: »For the reason that it was absolutely told to your servants, how Jehovah your God commanded his servant Moses to give you all the land, and destroy all the inhabitants of the land. Therefore we were very afraid for our lives because of you. So we did this thing.
24 Eles responderam a Josué: A nós, teus servos, chegou a notícia de que o Senhor teu Deus havia ordenado a Moisés, seu servo, que vos desse toda a terra e exterminasse todos os seus habitantes diante de vós. Tivemos, pois, muito medo à vossa aproximação e, temendo por nossas vidas, tomamos esse expediente.
25 »Now we are in your hands. Do to us what seems good and right to you.«
25 Agora, eis-nos em tuas mãos; trata-nos como te parecer justo e bom.
26 Joshua saved them from the children of Israel. They did not kill them.
26 Fez Josué como tinha dito, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, que os não mataram.
27 Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of Jehovah, even to this day, in the place he should choose.
27 Determinou naquele dia que fossem empregados no serviço da comunidade e do altar, cortando lenha e carregando água para o lugar que o Senhor escolhesse, funções que exercem ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.