Josué 9
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 All the kings west of Jordan heard these things; the kings in the hills, and in the valleys, in all the coasts of the Great Mediterraean Sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite heard these things.
1 Todos os reis que estavam do lado oeste do Jordão, nas montanhas e nas campinas, em toda a costa do mar Grande até o Líbano ficaram sabendo disso. Eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 They gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord unanimouslyone purpose.
2 Então eles se ajuntaram de comum acordo, para guerrear contra Josué e contra Israel.
3 When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
3 Mas os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 They resorted to a ruse schemetrick. They acted as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, worn out, torn, and mended.
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram de embaixadores, levando sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho, velhos, rasgados e cheios de remendos,
5 They had worn out and patched shoes on their feet, they wore old garments; and all the bread of their provision was dry and moldy.
5 calçando sandálias velhas e remendadas e vestindo roupas velhas. E todo o pão que traziam para comer era seco e bolorento.
6 They went to Joshua at the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel: »We come from a distant country, make a treaty with us.«
6 Foram a Josué, no arraial, em Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: — Viemos de uma terra distante e queremos que vocês façam uma aliança conosco.
7 The men of Israel said to the Hivites: »Perhaps you live near us. How can we make a treaty with you?«
7 Mas os homens de Israel responderam aos heveus: — Talvez vocês morem aqui perto. Como podemos fazer uma aliança com vocês?
8 They said: »We are your servants.« Joshua said to them: »Who are you? Where do you come from?«
8 Então disseram a Josué: — Somos seus servos. Mas Josué perguntou: — Quem são vocês? De onde vêm?
9 They said: »From a very far country, your servants came because of the name of Jehovah your God, for we have heard about him and all he did in Egypt;
9 Eles responderam: — Estes seus servos vieram de uma terra muito distante, por causa do nome do
10 »and all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.
10 e tudo o que fez com os dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão, a saber, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 »Our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying: Take provisions with you for the journey, and go to meet them, and say to them: »We are your servants. Therefore make a treaty with us.« «
11 Por isso os nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos disseram: “Levem com vocês alimentos para a viagem e vão ao encontro deles, dizendo: ‘Somos seus servos; façam uma aliança conosco.’
12 »We took hot fresh bread for our provision out of our houses on the day we came to you. Now it is dry, and it is moldy:
12 Este nosso pão nós pegamos em nossas casas quando ainda estava quente, no dia em que saímos para vir falar com vocês, e agora aqui está ele, já seco e bolorento.
13 »These bottles of wine, which we filled, were new and now they are cracked. Our garments and shoes have become old by reason of the very long journey.«
13 Estes odres eram novos quando os enchemos de vinho, mas agora já estão rasgados. E estas nossas roupas e estas nossas sandálias já envelheceram, por causa da longa viagem.”
14 The men sampled their provisions but did not ask for counsel from Jehovah.
14 Então os israelitas aceitaram os alimentos deles e não pediram conselho ao Senhor .
15 Joshua made a treaty of peace with them to let them live. The leaders of the congregation ratified it by an oath.
15 Josué concedeu-lhes paz e fez com eles a aliança de lhes poupar a vida; e os chefes da congregação confirmaram isso com juramento.
16 At the end of three days after they had made a treaty with them, they heard that they were their neighbors, and that they lived among them.
16 Ao fim de três dias, depois de terem feito a aliança com eles, souberam que eram seus vizinhos e que moravam perto deles.
17 The children of Israel journeyed to their cities on the third day. Their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjath-jearim.
17 Pois, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia. E as cidades deles eram Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 The children of Israel did not kill them, because the leaders of the congregation had sworn to them by Jehovah God of Israel. The entire congregation murmured against the princes.
18 Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo Senhor , Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes.
19 But all the leaders said to the entire congregation: »We have sworn to them by Jehovah the God of Israel: now therefore we may not touch them.
19 Então todos os chefes disseram a toda a congregação: — Nós juramos a eles pelo
20 »This we will do to them. We will even let them live in case we become angry. This is because of the oath we swore to them.«
20 Isto, porém, lhes faremos: vamos deixá-los viver, para que não venha grande ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 The leaders said to them: »Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water to the entire congregation as the leaders had promised them.
21 E os chefes acrescentaram: — Deixem que vivam. E assim eles se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os chefes lhes tinham dito.
22 Joshua called for them, and he spoke to them, saying: »Why did you deceive us, saying: We are very far from you when you dwell among us?
22 Josué chamou os gibeonitas e lhes disse: — Por que vocês nos enganaram, dizendo que moravam bem longe de nós, quando na verdade moram aqui perto?
23 Now you are cursed, and none of you will be freed from being slaves, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.«
23 Agora vocês estão sob maldição e entre vocês nunca deixará de haver escravos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 They answered Joshua: »For the reason that it was absolutely told to your servants, how Jehovah your God commanded his servant Moses to give you all the land, and destroy all the inhabitants of the land. Therefore we were very afraid for our lives because of you. So we did this thing.
24 Então eles responderam a Josué: — É que foi anunciado a estes seus servos, como certo, que o
25 »Now we are in your hands. Do to us what seems good and right to you.«
25 Eis que estamos nas suas mãos; trate-nos segundo lhe parecer bom e reto.
26 Joshua saved them from the children of Israel. They did not kill them.
26 Josué fez como tinha dito e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of Jehovah, even to this day, in the place he should choose.
27 Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor , até o dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.