Josué 7
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 The children of Israel committed a trespass in the devoted things: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Bethel. He spoke to them: »Go up and spy on the country.« And the men went up and spied on Ai.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 They returned to Joshua, and said: »Do not send all the people. Send about two or three thousand men to Ai to go up and capture Ai. Do not bother all the people for there are only a few there.«
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 So about three thousand men left the people. The men of Ai routed them.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 The men of Ai killed about thirty-six of them: for they chased them going down from before the gate to Shebarim. The heart of the people melted, and became as water. The Israelites lost their courage and were afraid
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 And Joshua ripped his clothes, and fell to the earth upon his face before the Ark of Jehovah until evening. He threw dust on his head. The elders of Israel did the same.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Joshua said: »Alas, Sovereign Lord Jehovah, why did you bring this people across the Jordan. Was it to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? Would to God we had been content to dwell on the other side of the Jordan!
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 »O Jehovah, what shall I say, when Israel turned their backs before its enemies!
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 »For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and will surround us and cut our name off from the earth. What will you do for your great name?«
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Jehovah said to Joshua: »You get up! Why are you on your face?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 »Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things and put them in their own possessions.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 »Therefore the children of Israel could not stand before their enemies. They ran from their enemies, because they were accursed. I will not be with you any more until you destroy the devoted things you have among you.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 »Get up and sanctify the people. Say: Sanctify yourselves against tomorrow: for the Sovereign Lord Jehovah says: »There is an accursed thing in the midst of you, O Israel: You cannot stand before you enemies until you take away the devoted thing from among you.«
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 »»In the morning assemble by tribe. The tribe Jehovah picks will come forward family by family and man by man.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 »»He that has take the devoted things shall be burned in the fire, along with all that he owns. He has transgressed the covenant of Jehovah. He has committed a disgraceful thing in Israel.« «
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 He brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Joshua said to Achan: »My son, give glory to Jehovah God of Israel and confess to him. Tell me now what you have done. Do not hide it from me.«
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Achan answered Joshua: »Indeed I have sinned against Jehovah the God of Israel. This I have done.
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 »When I saw among the spoils a quality Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them. I hid them in the earth in the middle of my tent.«
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 So Joshua sent messengers to the tent and found it and the silver.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 They took them out of the middle of the tent, and brought them to Joshua, and to all the children of Israel, and laid them out before Jehovah.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Joshua said: »Why have you troubled us? Jehovah will trouble you this day.« All Israel stoned them with stones. After they stoned them they burned them with fire.
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 They raised over them a great heap of stones that is there to this day. So Jehovah turned from the fierceness of his anger. The name of that place was called, the Valley of Achor, to this day.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.