Josué 7
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 The children of Israel committed a trespass in the devoted things: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel.
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Bethel. He spoke to them: »Go up and spy on the country.« And the men went up and spied on Ai.
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 They returned to Joshua, and said: »Do not send all the people. Send about two or three thousand men to Ai to go up and capture Ai. Do not bother all the people for there are only a few there.«
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 So about three thousand men left the people. The men of Ai routed them.
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 The men of Ai killed about thirty-six of them: for they chased them going down from before the gate to Shebarim. The heart of the people melted, and became as water. The Israelites lost their courage and were afraid
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 And Joshua ripped his clothes, and fell to the earth upon his face before the Ark of Jehovah until evening. He threw dust on his head. The elders of Israel did the same.
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 Joshua said: »Alas, Sovereign Lord Jehovah, why did you bring this people across the Jordan. Was it to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? Would to God we had been content to dwell on the other side of the Jordan!
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 »O Jehovah, what shall I say, when Israel turned their backs before its enemies!
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 »For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and will surround us and cut our name off from the earth. What will you do for your great name?«
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 Jehovah said to Joshua: »You get up! Why are you on your face?
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 »Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things and put them in their own possessions.
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 »Therefore the children of Israel could not stand before their enemies. They ran from their enemies, because they were accursed. I will not be with you any more until you destroy the devoted things you have among you.
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 »Get up and sanctify the people. Say: Sanctify yourselves against tomorrow: for the Sovereign Lord Jehovah says: »There is an accursed thing in the midst of you, O Israel: You cannot stand before you enemies until you take away the devoted thing from among you.«
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 »»In the morning assemble by tribe. The tribe Jehovah picks will come forward family by family and man by man.
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 »»He that has take the devoted things shall be burned in the fire, along with all that he owns. He has transgressed the covenant of Jehovah. He has committed a disgraceful thing in Israel.« «
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 He brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 Joshua said to Achan: »My son, give glory to Jehovah God of Israel and confess to him. Tell me now what you have done. Do not hide it from me.«
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 Achan answered Joshua: »Indeed I have sinned against Jehovah the God of Israel. This I have done.
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 »When I saw among the spoils a quality Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them. I hid them in the earth in the middle of my tent.«
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 So Joshua sent messengers to the tent and found it and the silver.
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 They took them out of the middle of the tent, and brought them to Joshua, and to all the children of Israel, and laid them out before Jehovah.
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 Joshua said: »Why have you troubled us? Jehovah will trouble you this day.« All Israel stoned them with stones. After they stoned them they burned them with fire.
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 They raised over them a great heap of stones that is there to this day. So Jehovah turned from the fierceness of his anger. The name of that place was called, the Valley of Achor, to this day.
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.