Josué 18

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh. They set up the tabernacle of the congregation there. The land was subdued before them.
1 Agora a terra já estava conquistada. Então todo o povo de Israel se reuniu na cidade de Siló, e armaram ali a Tenda Sagrada .
2 There remained among the children of Israel seven tribes that had not yet received their inheritance.
2 Sete tribos ainda não tinham recebido as suas terras.
3 Joshua said to the children of Israel: »How long will you neglect to go to possess the land, which Jehovah the God of your fathers has given you?
3 Nessa ocasião Josué disse ao povo de Israel: — Até quando vão ficar esperando para tomar posse da terra que o
4 »Appoint three men from each tribe: and I will send them, and they will rise, and go through the land, and write a description of it according to their inheritance. Then they will return to me.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os mandarei andar por toda esta terra. Eles farão por escrito uma descrição das terras que gostariam de ter como sua propriedade e depois voltarão para falar comigo.
5 »They will divide it into seven parts: Judah will abide in their border on the south, and the house of Joseph will abide in their border on the north.
5 Esses homens dividirão a terra em sete partes. A tribo de Judá ficará nas suas terras, no Sul, e os descendentes de José nas suas, no Norte.
6 »You will write a description of the land divided into seven parts, and bring the description to me, that I may cast lots for you here before Jehovah our God.
6 Tragam a descrição da terra dividida em sete partes. Então eu farei o sorteio para consultar o Senhor , nosso Deus, por vocês.
7 »The Levites have no part among you. The priesthood of Jehovah is their inheritance. Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the Jehovah gave them.«
7 Os levitas não receberão, como os outros, uma parte da terra porque a parte deles é servir como sacerdotes de Deus, o Senhor . As tribos de Gade, de Rúben e de Manassés do Leste já receberam as suas terras a leste do rio Jordão, terras que foram dadas por Moisés, servo do Senhor .
8 The men stood up and went away. Joshua charged them that went to describe the land, saying: »Go and walk through the land, and write a description of it, and come again to me, that I may cast lots for you before Jehovah in Shiloh.«
8 E os homens saíram para fazer a descrição daquela terra, depois de receberem de Josué esta ordem: — Andem por toda esta terra, façam por escrito uma descrição dela e depois voltem para falar comigo. Então, aqui em Siló, eu farei o sorteio para consultar o
9 The men went and passed through the land, and wrote a description of it by cities into seven parts in a book, and returned to Joshua to the camp at Shiloh.
9 Assim os homens foram, andaram por toda aquela terra e fizeram uma descrição dela num livro. Eles a dividiram em sete partes e prepararam uma lista das cidades. Depois voltaram ao acampamento de Siló, onde Josué estava.
10 Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. Then Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.
10 Então Josué fez o sorteio para consultar o Senhor por eles e deu a cada tribo do povo de Israel uma parte da terra.
11 The lot for the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the boundary of their lot came between the children of Judah and the children of Joseph.
11 As famílias da tribo de Benjamim receberam terras que ficavam entre a tribo de Judá e as tribos de José.
12 And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and it ended at the wilderness of Bethaven.
12 No Norte a sua divisa começava no rio Jordão. Daí subia pelo lado norte de Jericó, na direção oeste, seguindo pela região montanhosa até o deserto de Bete-Avém.
13 The border went from there to Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Ataroth-adar, near the hill that lies on the south side of the nether Beth-horon.
13 Então ia para o sul na direção da cidade de Luz, até a subida de Luz (também chamada de Betel). Daí descia para Atarote-Adar, na montanha que fica ao sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 From the hill that lies before Beth-horon southward; and it ended at Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.
14 Dali a divisa ia noutra direção e, do lado oeste da montanha que fica em frente de Bete-Horom, virava para o sul, indo até a cidade de Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim), que é da tribo de Judá. Esta era a divisa a oeste.
15 And the south quarter was from the end of Kirjath-jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah.
15 No Sul a divisa começava na ponta de Quiriate-Jearim e dali ia para o oeste até as fontes de Neftoa.
16 The border came down to the end of the mountain that is before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to En-rogel,
16 Daí descia até o fim da montanha que está em frente do vale de Ben-Hinom, na ponta norte do vale dos Gigantes. A divisa seguia para o sul pelo vale de Hinom, no sul da subida dos jebuseus, até a fonte de Rogel.
17 And was drawn from the north, and went forth to En-shemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
17 Virava para o norte, indo até a fonte de Semes, e daí a Gelilote, do outro lado da subida de Adumim. Então descia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben),
18 It passed along toward the side over against Arabah northward, and went down to Arabah:
18 passava ao norte da subida defronte do vale do Jordão e depois descia até o vale.
19 The border passed along to the side of Beth-hoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.
19 Seguia para o norte da subida de Bete-Hogla e terminava na ponta sul do rio Jordão, isto é, na baía onde este rio desemboca no mar Morto. Esta era a divisa no Sul.
20 Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the border according to their families.
20 O rio Jordão era a divisa a leste. São estas as divisas das terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and the valley of Keziz,
21 As cidades que pertenciam às famílias da tribo de Benjamim eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 Beth-arabah, and Zemaraim, and Bethel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avim, and Parah, and Ophrah,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Chephar-haammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo doze cidades, mais os povoados vizinhos.
25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
25 Também eram da tribo de Benjamim as cidades de Gibeão, Ramá, Beerote,
26 Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 Rekem, and Irpeel, and Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
28 Zela, Elefe, Jebus (ou Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim. Ao todo catorze cidades, mais os seus povoados. São estas as terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.