Jeremias 9

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oh that my head were waters and my eyes a fountain of tears. Then I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
1 Oh! tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.
2 I wish I had a dwelling in the desert. I would abandon my people and go away from them. They are all adulterers, an assembly of treacherous men.
2 Oh! se encontrasse eu no deserto um abrigo de viandantes; abandonaria meu povo, e para longe dele me afastaria, pois que não passa de uma legião de adúlteros, um bando de traidores.
3 They bend their tongue like their bow. Lies and not truth prevail in the land. They move from evil to evil. »They do not know me,« says Jehovah.
3 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais - oráculo do Senhor.
4 »Let everyone be on guard against his neighbor. Do not trust any brother because every brother deals craftily cunningly, and every neighbor goes about as a slanderer.
4 Que se mantenha em guarda cada um de vós contra o amigo. Nem mesmo do irmão vos deveis fiar, pois que todo irmão procura suplantar, e todo amigo calunia.
5 »Everyone deceives his neighbor and does not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies. They wear themselves out committing sin.
5 Zombam do próximo todos eles; ninguém diz a verdade. Exercitam a língua na mentira, aplicam-se a fazer o mal.
6 »You live in the middle of deceit. Through deceit they refuse to know me,« says Jehovah.
6 Habitam no seio da falsidade; por má fé recusam conhecer-me - oráculo do Senhor.
7 Thus says Jehovah of Hosts: »Behold, I will refine them and assay them. What else can I do, because of the daughter of my people?
7 Por isso, eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou fundi-los num cadinho para prová-los. Que outra coisa farei ante {a maldade} da filha de meu povo?
8 »Their tongue is a deadly arrow. It speaks deceit! With the mouth one speaks peace to his neighbor, but inwardly he sets an ambush for him.«
8 Suas línguas são dardos mortíferos, que só proferem mentiras. Com a boca saúdam o próximo, enquanto no coração lhe armam ciladas.
9 »I will punish them for these things,« declares Jehovah. »I will punish this nation and I will not be satisfied.«
9 Por tantos crimes não devo castigá-los - oráculo do Senhor - e não se vingará minha alma de semelhante nação?
10 I will cry and weep for the mountains. I will sing a funeral song for the pastures in the wilderness. They are destroyed so that no one can travel through them. No one can hear the sound of cattle. Birds and cattle have fled. They are gone.
10 A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
11 I will make Jerusalem a heap of ruins. It will be a gathering place of jackals. I will make the cities of Judah desolation, without inhabitant.
11 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
12 »Who is the wise man that may understand this? Who is he to whom the mouth of Jehovah has spoken? Let him declare it? Why is the land ruined, laid waste like a desert, so that no one passes through?«
12 Haverá algum homem sábio que possa compreender essas coisas? A quem as revelou o Senhor a fim de que as explique? Por que perdeu-se essa terra, queimada como o deserto, por onde ninguém mais passa?
13 Jehovah said: »They have forsaken the Law I set before them. They have not obeyed my voice nor walked according to it.
13 É, diz o Senhor, porque abandonou a lei que lhe havia proposto, porque não escutou, nem seguiu a minha voz,
14 »They have walked after the stubbornness of their heart and after the Baals as their fathers taught them.
14 mas sim os pendores de seu coração empedernido, e os ídolos que seus pais lhe haviam dado a conhecer.
15 »‘Therefore Jehovah of Hosts, the God of Israel says: ‘Behold! I will feed this people with wormwood and give them poisoned water to drink.’
15 Eis por que disse o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou alimentá-lo com absinto, e lhe darei de beber água pestilenta.
16 ‘I will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known. I will send the sword violence and warfare after them until I have annihilated them.’
16 Depois, dispersá-lo-ei entre nações que nem ele, nem seus pais conheceram, e contra ele enviarei uma espada que o abaterá até o extermínio.
17 »Jehovah of Hosts says: ‘Consider the mourning women that they may come. Send for the wailing women that they may come!
17 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: tratai de chamar as carpideiras para que venham. E que venham as mais hábeis e não tardem,
18 Let them hurry and take up a wailing for us. Let our eyes shed tears and our eyelids flow with water.
18 para que, sem demora, entoem sobre nós suas lamúrias, e se fundam em lágrimas nossos olhos, e a água brote de nossas pálpebras,
19 A voice of wailing is heard from Zion: »How we are ruined! We are put to great shame for we have left the land, because they have cast down our dwellings.«
19 pois que seu canto fúnebre se elevou em Sião: Por que fomos assim devastados? Cheios de vergonha, devemos abandonar a terra, já que foram derrubadas nossas casas.
20 Listen to the word of Jehovah, you women, and open your ears to hear his words. Teach your daughters how to cry. Teach your neighbors funeral songs.
20 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
21 Death has come through our windows and entered our palaces. Death has cut down the children in the streets and the young men in the market places.
21 A morte assomou às nossas janelas, introduzindo-se em nossos palácios, exterminando crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
22 »‘This is what Jehovah says: »Dead bodies will fall like manure on the field. They will be like grain that has been cut but not gathered.« ’«
22 Cadáveres humanos jazem como esterco nos campos, como feixes atrás do segador. E ninguém os recolhe.
23 This is what Jehovah says: »Do not let wise people brag about their wisdom. Do not let strong people brag about their strength. Do not let rich people brag about their riches.«
23 Eis o que diz o Senhor: não se envaideça o sábio do saber, nem o forte de sua força, e da riqueza não se orgulhe o rico!
24 »If they want to brag, instead let them advocate glorycelebrate that they understand and know me. They should advocate that I, Jehovah, act out of love, righteousness, and justice on the earth. This kind of celebration pleases me,« declares Jehovah.
24 Aquele, porém, que se quiser vangloriar, glorie-se de possuir inteligência e de saber que eu, seu Senhor, exerço a bondade, o direito e a justiça sobre a terra, pois nisso encontro o meu agrado - oráculo do Senhor.
25 »The days are coming,« proclaims Jehovah, »when I will punish all who are circumcised only in the flesh. Yet they are not circumcised in the heart.
25 Dias virão - oráculo do Senhor - em que castigarei todos os circuncidados que conservam seus prepúcios:
26 »I will punish Egypt, Judah, Edom, Ammon, and Moab. I will punish all who shave the hair on their foreheads or live in the desert. Even though all these nations are uncircumcised, all Israel has uncircumcised hearts.«
26 o Egito, Judá e Edom, os filhos de Amon e Moab e todos os habitantes do deserto que rapam os cabelos das fontes. Porquanto, todas as nações {são incircuncisas, tais como} todos os da casa de Israel são incircuncisos de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.