Jeremias 9
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Oh that my head were waters and my eyes a fountain of tears. Then I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 I wish I had a dwelling in the desert. I would abandon my people and go away from them. They are all adulterers, an assembly of treacherous men.
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 They bend their tongue like their bow. Lies and not truth prevail in the land. They move from evil to evil. »They do not know me,« says Jehovah.
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 »Let everyone be on guard against his neighbor. Do not trust any brother because every brother deals craftily cunningly, and every neighbor goes about as a slanderer.
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 »Everyone deceives his neighbor and does not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies. They wear themselves out committing sin.
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 »You live in the middle of deceit. Through deceit they refuse to know me,« says Jehovah.
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 Thus says Jehovah of Hosts: »Behold, I will refine them and assay them. What else can I do, because of the daughter of my people?
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 »Their tongue is a deadly arrow. It speaks deceit! With the mouth one speaks peace to his neighbor, but inwardly he sets an ambush for him.«
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 »I will punish them for these things,« declares Jehovah. »I will punish this nation and I will not be satisfied.«
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 I will cry and weep for the mountains. I will sing a funeral song for the pastures in the wilderness. They are destroyed so that no one can travel through them. No one can hear the sound of cattle. Birds and cattle have fled. They are gone.
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 I will make Jerusalem a heap of ruins. It will be a gathering place of jackals. I will make the cities of Judah desolation, without inhabitant.
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 »Who is the wise man that may understand this? Who is he to whom the mouth of Jehovah has spoken? Let him declare it? Why is the land ruined, laid waste like a desert, so that no one passes through?«
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 Jehovah said: »They have forsaken the Law I set before them. They have not obeyed my voice nor walked according to it.
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 »They have walked after the stubbornness of their heart and after the Baals as their fathers taught them.
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 »Therefore Jehovah of Hosts, the God of Israel says: Behold! I will feed this people with wormwood and give them poisoned water to drink.
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 I will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known. I will send the sword violence and warfare after them until I have annihilated them.
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 »Jehovah of Hosts says: Consider the mourning women that they may come. Send for the wailing women that they may come!
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 Let them hurry and take up a wailing for us. Let our eyes shed tears and our eyelids flow with water.
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 A voice of wailing is heard from Zion: »How we are ruined! We are put to great shame for we have left the land, because they have cast down our dwellings.«
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 Listen to the word of Jehovah, you women, and open your ears to hear his words. Teach your daughters how to cry. Teach your neighbors funeral songs.
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 Death has come through our windows and entered our palaces. Death has cut down the children in the streets and the young men in the market places.
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 »This is what Jehovah says: »Dead bodies will fall like manure on the field. They will be like grain that has been cut but not gathered.« «
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 This is what Jehovah says: »Do not let wise people brag about their wisdom. Do not let strong people brag about their strength. Do not let rich people brag about their riches.«
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 »If they want to brag, instead let them advocate glorycelebrate that they understand and know me. They should advocate that I, Jehovah, act out of love, righteousness, and justice on the earth. This kind of celebration pleases me,« declares Jehovah.
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 »The days are coming,« proclaims Jehovah, »when I will punish all who are circumcised only in the flesh. Yet they are not circumcised in the heart.
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 »I will punish Egypt, Judah, Edom, Ammon, and Moab. I will punish all who shave the hair on their foreheads or live in the desert. Even though all these nations are uncircumcised, all Israel has uncircumcised hearts.«
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.