Jeremias 52

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zedekiah was twenty-one years old when he began to rule. He ruled for eleven years in Jerusalem. His mother's name was Hamutal, daughter of Jeremiah from Libnah.
1 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
2 Zedekiah did what Jehovah considered evil, as Jehoiakim had done.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
3 Jehovah became angry at Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
3 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 On the tenth day of the tenth month of the ninth year of Zedekiah's reign, King Nebuchadnezzar of Babylon attacked Jerusalem with his entire army. They set up camp and built dirt ramps around the city walls.
4 Assim, em 15 de janeiro, durante o nono ano de reinado de Zedequias, Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército cercaram Jerusalém e construíram rampas de ataque contra os muros.
5 The blockade of the city lasted until Zedekiah's eleventh year as king.
5 Jerusalém permaneceu cercada até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
6 On the ninth day of the fourth month, the famine in the city became so severe that the common people had no food.
6 Em 18 de julho, no décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, a fome na cidade tinha se tornado tão severa que não havia mais nenhum alimento.
7 The enemy broke through the city walls, and all Judah's soldiers fled. They left the city at night through the gate between the two walls beside the king's garden. While the Babylonians were attacking the city from all sides, they took the road to the plain of Jericho.
7 Assim, abriram uma brecha no muro da cidade, e todos os soldados fugiram. Como a cidade estava cercada pelos babilônios, os soldados esperaram até o anoitecer. Então, passaram pelo portão entre os dois muros atrás do jardim do rei e fugiram em direção ao vale do Jordão.
8 The Babylonian army pursued King Zedekiah and caught up with him in the plain of Jericho. His entire army had deserted him.
8 Contudo, o exército babilônio perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas planícies de Jericó, pois todos os seus soldados o haviam abandonado e se dispersado.
9 The Babylonians captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in Hamath. The king of Babylon passed sentence on him there.
9 Capturaram Zedequias e o levaram ao rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate. Ali o rei da Babilônia sentenciou Zedequias.
10 The king of Babylon slaughtered Zedekiah's sons as Zedekiah watched. He also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
10 Obrigou Zedequias a vê-lo matar seus filhos e todos os oficiais de Judá.
11 Then he blinded Zedekiah and put him in bronze shackles. The king of Babylon took him to Babylon and put him in a prison, where he stayed until he died.
11 Depois, arrancou seus olhos, o prendeu com correntes de bronze e o levou para a Babilônia. Zedequias permaneceu preso até o dia de sua morte.
12 On the tenth day of the fifth month of Nebuchadnezzar's nineteenth year as king of Babylon, Nebuzaradan, who was the captain of the guard and an officer of the king of Babylon, came to Jerusalem.
12 Em 17 de agosto daquele ano, o décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda e oficial do rei babilônio, chegou a Jerusalém.
13 He burned down Jehovah’s Temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem. Every important building was burned down.
13 Queimou o templo do S enhor , o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Queimou também todos os edifícios importantes da cidade.
14 The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.
14 Depois, supervisionou o exército babilônio na demolição de todos os muros de Jerusalém.
15 Nebuzaradan, the captain of the guard, captured the few people left in the city, those who surrendered to the king of Babylon, and the rest of the population.
15 Em seguida, Nebuzaradã, capitão da guarda, deportou alguns dos mais pobres, o povo que havia ficado na cidade, os desertores de Judá que se entregaram ao rei da Babilônia e o restante dos artesãos.
16 Nebuzaradan, the captain of the guard, left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms.
16 Permitiu, no entanto, que alguns dos mais pobres ficassem para cuidar dos vinhedos e dos campos.
17 The Babylonians broke apart the copper pillars of Jehovah’s Temple, the stands, and the copper pool in Jehovah’s Temple. They shipped all the copper to Babylon.
17 Os babilônios despedaçaram as colunas de bronze na frente do templo do S enhor , as bases móveis de bronze e o grande tanque de bronze chamado Mar, e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 they took the pots, shovels, snuffers, bowls, dishes, and all the copper utensils used in the Temple service.
18 Também levaram os baldes para cinzas, as pás, os cortadores de pavios, as bacias, as vasilhas e todos os outros utensílios de bronze usados para o serviço no templo.
19 The captain of the guard also took pans, incense burners, bowls, pots, lamp stands, dishes, and the bowls used for wine offerings. The captain of the guard took all of the trays and bowls that were made of gold or silver.
19 O capitão da guarda também levou os baldes pequenos, os incensários, as bacias, as panelas, os candeeiros, as colheres, as vasilhas usadas para as ofertas derramadas e todos os outros utensílios de ouro puro ou de prata.
20 The copper from the two pillars, the pool, and the twelve copper bulls under the stands that King Solomon had made for Jehovah’s Temple could not be weighed.
20 Era impossível calcular o peso do bronze das duas colunas, do Mar com os doze touros de bronze debaixo dele e das bases móveis. Esses objetos tinham sido feitos para o templo do S enhor por ordem do rei Salomão.
21 One pillar was twenty-seven feet high and eighteen feet in circumference. It was three inches thick and hollow.
21 Cada coluna media 8,3 metros de altura e tinha 5,5 metros de circunferência. Era oca, e suas paredes tinham cerca de 8 centímetros de espessura.
22 The crown that was on it was seven and one half feet high with filigree and pomegranates around it. They were all made of copper. The second pillar was the same. It also had pomegranates.
22 O capitel de bronze no alto de cada coluna media cerca de 2,25 metros de altura e era enfeitado ao redor com correntes entrelaçadas de romãs feitas de bronze.
23 There were ninety-six pomegranates on the sides. The total number of pomegranates on the surrounding filigree was one hundred.
23 Havia 96 romãs nos lados, e nas correntes entrelaçadas ao redor do topo havia, ao todo, cem romãs.
24 The captain of the guard took the chief priest Seraiah, the second priest Zephaniah, and the three doorkeepers.
24 Nebuzaradã, capitão da guarda, levou como prisioneiros o sumo sacerdote Seraías, o sacerdote auxiliar Sofonias e três dos principais guardas das portas.
25 From the city he also took an army commander, seven men who had access to the king whom he found in the city, the scribe who was in charge of the militia, and sixty common people whom he found in the city.
25 Dentre o povo que ainda estava escondido na cidade, levou um oficial responsável pelo exército, sete dos conselheiros pessoais do rei, o secretário do comandante do exército, que era encarregado do alistamento, e outros sessenta homens do povo.
26 Nebuzaradan, the captain of the guard, brought them to the king of Babylon at Riblah.
26 Nebuzaradã, capitão da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, em Ribla.
27 The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives as they left their land.
27 E ali em Ribla, na terra de Hamate, o rei da Babilônia mandou executá-los. Assim, o povo de Judá foi enviado para o exílio, para longe de sua terra.
28 These are the people whom Nebuchadnezzar took captive: In his seventh year as king, he took three thousand and twenty-three Jews.
28 No sétimo ano do reinado de Nabucodonosor, 3.023 judeus foram levados para o exílio na Babilônia.
29 In his eighteenth year, Nebuchadnezzar took eight hundred and thirty-two people from Jerusalem.
29 No décimo oitavo ano de Nabucodonosor, mais 832 pessoas foram exiladas de Jerusalém.
30 In Nebuchadnezzar's twenty-third year as king, Nebuzaradan, the captain of the guard, took away seven hundred and forty-five Jews. In all, four thousand six hundred people were taken away.
30 No vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, ele enviou Nebuzaradã, capitão da guarda, que levou mais 745 judeus. Ao todo, 4.600 pessoas foram exiladas.
31 On the twenty-fifth day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the imprisonment of King Jehoiakin of Judah, King Evil Merodach of Babylon, in the first year of his reign, freed King Jehoiakin of Judah and released him from prison.
31 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, Evil-Merodaque começou a reinar na Babilônia. Foi bondoso com Joaquim e o libertou da prisão em 31 de março daquele ano.
32 He treated him well and gave him a special position higher than the other kings who were with him in Babylon.
32 Falou com ele gentilmente e o colocou num lugar mais elevado que o de outros reis exilados na Babilônia.
33 Jehoiakin no longer wore prison clothes, and he ate his meals in the king's presence as long as he lived.
33 Providenciou-lhe roupas novas, em lugar das roupas de prisioneiro, e permitiu que ele comesse na presença do rei enquanto vivesse.
34 The king of Babylon gave him a daily food allowance as long as he lived.
34 Joaquim recebeu do rei da Babilônia uma provisão diária de alimento enquanto viveu, até o dia de sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.