Jeremias 29
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 The prophet Jeremiah sent a letter from Jerusalem to the rest of the leaders among the captives. He also sent it to the priests, the prophets, and all the people that Nebuchadnezzar took away as captives from Jerusalem to Babylon.
1 E Estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém, aos que restaram dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para babilônia
2 This was after King Jehoiakin and his mother, the court officials, the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and metal workers left Jerusalem.
2 (Depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros e ferreiros),
3 He sent the letter with Shaphan's son Elasah and Hilkiah's son Gemariah, whom King Zedekiah of Judah had sent to King Nebuchadnezzar in Babylon. The letter said:
3 Pela mão de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias (os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado a babilônia, a Nabucodonosor, rei de babilônia), dizendo:
4 »This is what Jehovah of Hosts, the God of Israel, says to all those who were taken captive from Jerusalem to Babylon:
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os do cativeiro, os quais fiz transportar de Jerusalém para babilônia:
5 Build houses and live in them. Plant gardens and eat what they produce.
5 Edificai casas e habitai-as; e plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Get married and have sons and daughters. Find wives for your sons and let your daughters get married so they can have sons and daughters. Grow in number there and do not decrease.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas, e tomai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; e multiplicai-vos ali, e não vos diminuais.
7 Work for the good of the city where I have taken you as captives. Pray to Jehovah for that city. When it prospers, you will also prosper.
7 E procurai a paz da cidade, para onde vos fiz transportar em cativeiro, e orai por ela ao Senhor; porque na sua paz vós tereis paz.
8 »This is what Jehovah of Hosts, the God of Israel, says: Do not let the prophets or the mediums among you trick you. Do not even listen to your own dreams.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhos, que sonhais;
9 These people prophesy lies to you in my name. I did not send them, declares Jehovah.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor.
10 »This is what Jehovah says: When Babylon's seventy years are over I will come to you. I will keep my promise to you and bring you back to this place.
10 Porque assim diz o SENHOR: Certamente que passados setenta anos em babilônia, vos visitarei, e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando a trazer-vos a este lugar.
11 I know the plans that I have for you, says Jehovah. They are plans for peace and not disaster. They are plans to give you a future filled with hope.
11 Porque eu bem sei os pensamentos que tenho a vosso respeito, diz o Senhor; pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Then you will call to me. You will come and pray to me and I will hear you.
12 Então me invocareis, e ireis, e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 When you look for me, you will find me. When you wholeheartedly seek me,
13 E buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes com todo o vosso coração.
14 I will let you find me, declares Jehovah. I will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have scattered you, declares Jehovah. I will bring you back from the place where you are being held captive.
14 E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos e congregar-vos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor, e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 »You said, Jehovah gave us prophets in Babylon.
15 Porque dizeis: O SENHOR nos levantou profetas em babilônia.
16 »This is what Jehovah says about the king who sits on David's throne. And this is what he says about all the people who live in this city, the people who are your relatives and who were not taken away as captives:
16 Porque assim diz o Senhor acerca do rei que se assenta no trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram conosco para o cativeiro.
17 Jehovah of Hosts says: »I am going to send them wars, famines, and plagues. These people are like rotten figs to me, figs that are so bad that they cannot be eaten.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, e fá-los-ei como a figos podres que não se podem comer, de ruins que são.
18 »I will chase them with wars, famines, and plagues. I will make them a terror to all the kingdoms on the earth. They will become something cursed, ridiculed, and hissed at, and they will be a disgrace among all the nations where I scatter them.
18 E persegui-los-ei com a espada, com a fome, e com a peste; e dá-los-ei para deslocarem-se por todos os reinos da terra, para serem uma maldição, e um espanto, e um assobio, e um opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado.
19 They did not listen to me, says Jehovah. I sent them my servants the prophets again and again, but they refused to listen, says Jehovah.
19 Porquanto não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, mandando-lhes eu os meus servos, os profetas, madrugando e enviando; mas vós não escutastes, diz o Senhor.
20 »Therefore listen to the word of Jehovah, all you captives who were sent away from Jerusalem to Babylon.
20 Vós, pois, ouvi a palavra do SENHOR, todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém a babilônia.
21 »This is what Jehovah of Hosts, the God of Israel, says about Kolaiah's son Ahab and about Maaseiah's son Zedekiah, who prophesy lies to you in my name: I am going to hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon. I will kill them as you watch.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaséias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 Because of them, all the captives from Judah who are in Babylon will use this curse: »May Jehovah curse you as he cursed Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned to death.«
22 E todos os transportados de Judá, que estão em babilônia, tomarão deles uma maldição, dizendo: O SENHOR te faça como Zedequias, e como Acabe, os quais o rei de babilônia assou no fogo;
23 They have done scandalous and disgraceful things in Israel. They committed adultery with their neighbors' wives and spoke lies in my name. I did not command them to do this. »»I know what they have done. I am a witness,« says Jehovah.«
23 Porquanto fizeram loucura em Israel, e cometeram adultério com as mulheres dos seus vizinhos, e anunciaram falsamente, em meu nome uma palavra, que não lhes mandei, e eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor.
24 Jehovah says: »Say to Shemaiah from Nehelam,
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 This is what Jehovah of Hosts, the God of Israel, says: »You sent letters in your own name to all the people who are in Jerusalem, to the priest Zephaniah, son of Maaseiah, and to all the priests. These letters said:
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porquanto tu enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 Jehovah made you priest instead of Jehoiada so that there would be officials for Jehovahs temple. You should put every madman who acts like a prophet in prison and in shackles.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Joiada, o sacerdote, para que sejas encarregado da casa do Senhor sobre todo o homem fanático, e que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco.
27 Why have you not arrested Jeremiah from Anathoth? After all, he acts like a prophet among you.
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 That is why Jeremiah sent this message to us in Babylon: You will be captives a long time. Build houses, and live in them. Plant gardens, and eat what they produce,--« «»
28 Porque até nos mandou dizer em babilônia: Ainda o cativeiro muito há de durar; edificai casas, e habitai nelas; e plantai pomares, e comei o seu fruto.
29 The priest Zephaniah read this letter to the prophet Jeremiah.
29 E leu Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.
30 Then Jehovah spoke his word to Jeremiah. He said:
30 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 »Send this message to all the captives. This is what Jehovah says about Shemaiah from Nehelam: »Shemaiah prophesied to you, but I did not send him. He has made you believe a lie.
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, e eu não o enviei, e vos fez confiar em mentiras,
32 »Jehovah says: I will punish Shemaiah from Nehelam. I will also punish his descendants. No one from his family will be left alive. He will not see the blessings that I am going to send my people, declares Jehovah, because he has encouraged rebellion against Jehovah.« «
32 Portanto assim diz o Senhor: Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo, e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor, porque falou em rebeldia contra o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.