Jeremias 27
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Jehovah spoke his word to Jeremiah when Zedekiah, son of King Josiah of Judah, began to rule.
1 Logo depois que Zedequias, filho de Josias, se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me mandou
2 This is what Jehovah said to me: »Make leather straps and a wooden yoke, and strap the yoke on your neck.
2 fazer uma canga de madeira com tiras de couro e colocar no meu pescoço.
3 »Then send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon, with messengers who have come to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.
3 E Deus me disse que mandasse uma mensagem aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom, por meio dos seus embaixadores que tinham vindo a Jerusalém para se encontrar com o rei Zedequias.
4 »Give them an order for their masters: This is what Jehovah of Hosts, the God of Israel, says: Say this to your masters,
4 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, me mandou dizer aos embaixadores que dessem aos seus reis a seguinte mensagem de Deus:
5 »I used my great strength and my powerful arm to make the earth along with the people and the animals on it. I give it to anyone I please.
5 — Eu, com o meu grande poder e com a minha força, criei o mundo, os seres humanos e todos os animais que vivem na terra; e posso dá-los a quem eu quiser.
6 »Now I have handed all these countries over to my servant King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made wild animals serve him.
6 Fui eu que dei todas estas nações ao meu servo , o rei Nabucodonosor, da Babilônia, e fiz com que até os animais selvagens trabalhassem para ele.
7 »All nations will serve him, his son, and his grandson until Babylon is defeated. Then many nations and great kings will make him their slave.
7 Todas as nações serão dominadas por ele, pelo seu filho e pelo seu neto, até chegar a hora em que a própria nação dele vai cair. Então a Babilônia será dominada por muitas nações e por poderosos reis.
8 »Suppose nations or kingdoms will not serve or surrender to King Nebuchadnezzar of Babylon. I will punish those nations by wars, famines, and plagues, until I have put an end to them by Nebuchadnezzar's power,« says Jehovah.
8 — Mas, se alguma nação ou reino não quiser servir ao rei da Babilônia, nem obedecer ao seu governo, então eu a castigarei com guerra, fome e doença. E no fim deixarei que Nabucodonosor acabe com aquela nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 »Do not listen to prophets, mediums, and interpreters of dreams, fortunetellers, or sorcerers who tell you, You will never serve the king of Babylon.
9 Não deem atenção aos seus profetas nem a qualquer um que diga que pode adivinhar o futuro, seja por sonhos, por invocação dos espíritos dos mortos ou por feitiçaria. Todos eles dizem que vocês não devem se entregar ao rei da Babilônia.
10 »They prophesy lies to you. They will cause you to be taken far from your lands. I will scatter you, and you will die.
10 Eles os estão enganando e farão com que vocês sejam expulsos da sua pátria, levados para longe e destruídos.
11 »If a nation surrender to the king of Babylon and serve him I will let it stay in its own land. People will farm the land and live on it,« says Jehovah.« «
11 Mas a nação que obedecer ao governo do rei da Babilônia e o servir, eu deixarei que fique na sua própria terra, para cultivá-la e morar nela. Eu, o Senhor , falei.
12 I spoke the same message to King Zedekiah of Judah: »Surrender to the king of Babylon, serve him and his people, and you will stay alive.
12 Eu disse a mesma coisa ao rei Zedequias, de Judá: — Entregue-se ao rei da Babilônia. Sirva a ele e ao seu povo, e o senhor viverá.
13 »Why should you and your people die in wars, famines, and plagues? Jehovah has threatened the nations that do not serve the king of Babylon.
13 Por que é que o senhor e o seu povo haveriam de morrer na guerra, ou de fome, ou de doença? Pois é isso que o Senhor Deus disse que acontecerá com qualquer nação que não servir ao rei da Babilônia.
14 »Do not listen to the prophets who tell you, You will never serve the king of Babylon. They prophesy lies to you.
14 Não deem atenção aos profetas que dizem que vocês não devem servir ao rei da Babilônia. Eles estão enganando vocês.
15 »I did not send them,« declares Jehovah. »They prophesy lies in my name. So I will scatter you, and you and the prophets will die.«
15 O Senhor Deus mesmo disse que não enviou esses profetas e que eles estão mentindo em nome dele. O resultado será este: ele expulsará vocês, e vocês e os profetas que estão contando essas mentiras morrerão.
16 I also spoke this message to the priests and all the people. This is what Jehovah said to me: »Do not listen to the prophets who tell you that the utensils of Jehovahs Temple will be brought back from Babylon soon. They prophesy lies to you.«
16 Então eu contei aos sacerdotes e ao povo que o Senhor Deus tinha dito o seguinte: — Não deem atenção aos profetas que dizem que logo os tesouros do Templo serão trazidos de volta da Babilônia. É mentira!
17 »Do not listen to them. Instead, serve the king of Babylon, and live. Why should this city be turned into rubble?
17 Não os escutem! Sirvam ao rei da Babilônia e assim vocês viverão! Por que fazer com que esta cidade vire um montão de ruínas?
18 »If they are prophets and Jehovah is speaking to them, they should beg Jehovah of Hosts not to allow the utensils that are left in Jehovahs Temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem to be taken away to Babylon.
18 Se eles são realmente profetas e se têm a minha mensagem, então peçam a mim, o Senhor Todo-Poderoso, que não permita que os tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém sejam levados para a Babilônia.
19 »Jehovah of Host reports concerning the pillars, concerning the sea, concerning the stands and concerning the rest of the vessels that are left in this city,
19 — ausente —
20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried into exile Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem.
20 — ausente —
21 »Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the House of Jehovah and in the house of the king of Judah and in Jerusalem,
21 — Prestem atenção no que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo a respeito dos tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém.
22 »They will be carried to Babylon and they will be there until the day I visit them,« declares Jehovah. »Then I will bring them back and restore them to this place.« «
22 Esses tesouros serão levados para a Babilônia e ficarão ali até que eu volte a pensar neles. Então eu os trarei de volta e os devolverei a este lugar. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.