Jeremias 27

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jehovah spoke his word to Jeremiah when Zedekiah, son of King Josiah of Judah, began to rule.
1 No princípio do reinado de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 This is what Jehovah said to me: »Make leather straps and a wooden yoke, and strap the yoke on your neck.
2 Assim me disse o Senhor: Faze uns grilhões e jugos, e põe-nos ao teu pescoço.
3 »Then send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon, with messengers who have come to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.
3 E envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que vêm a Jerusalém a ter com Zedequias, rei de Judá.
4 »Give them an order for their masters: This is what Jehovah of Hosts, the God of Israel, says: Say this to your masters,
4 E lhes ordenarás, que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 »I used my great strength and my powerful arm to make the earth along with the people and the animals on it. I give it to anyone I please.
5 Eu fiz a terra, o homem, e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder, e com o meu braço estendido, e a dou a quem é reto aos meus olhos.
6 »Now I have handed all these countries over to my servant King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made wild animals serve him.
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 »All nations will serve him, his son, and his grandson until Babylon is defeated. Then many nations and great kings will make him their slave.
7 E todas as nações servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 »Suppose nations or kingdoms will not serve or surrender to King Nebuchadnezzar of Babylon. I will punish those nations by wars, famines, and plagues, until I have put an end to them by Nebuchadnezzar's power,« says Jehovah.
8 E acontecerá que, se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei de babilônia, e não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de babilônia, a essa nação castigarei com espada, e com fome, e com peste, diz o SENHOR, até que a consuma pela sua mão;
9 »Do not listen to prophets, mediums, and interpreters of dreams, fortunetellers, or sorcerers who tell you, ‘You will never serve the king of Babylon.’
9 E vós não deis ouvidos aos vossos profetas, e aos vossos adivinhos, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei de babilônia.
10 »They prophesy lies to you. They will cause you to be taken far from your lands. I will scatter you, and you will die.
10 Porque mentiras vos profetizam, para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos expulse dela, e pereçais.
11 »If a nation surrender to the king of Babylon and serve him I will let it stay in its own land. People will farm the land and live on it,« says Jehovah.« ’«
11 Mas a nação que colocar o seu pescoço sob o jugo do rei de babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o SENHOR, e lavrá-la-á e habitará nela.
12 I spoke the same message to King Zedekiah of Judah: »Surrender to the king of Babylon, serve him and his people, and you will stay alive.
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Colocai os vossos pescoços no jugo do rei de babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 »Why should you and your people die in wars, famines, and plagues? Jehovah has threatened the nations that do not serve the king of Babylon.
13 Por que morrerias tu e o teu povo, à espada, e à fome, e de peste, como o SENHOR disse contra a nação que não servir ao rei de babilônia?
14 »Do not listen to the prophets who tell you, ‘You will never serve the king of Babylon.’ They prophesy lies to you.
14 E não deis ouvidos às palavras dos profetas, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei de babilônia; porque vos profetizam mentiras.
15 »I did not send them,« declares Jehovah. »They prophesy lies in my name. So I will scatter you, and you and the prophets will die.’«
15 Porque não os enviei, diz o Senhor, e profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e pereçais, vós e os profetas que vos profetizam.
16 I also spoke this message to the priests and all the people. This is what Jehovah said to me: »Do not listen to the prophets who tell you that the utensils of Jehovah’s Temple will be brought back from Babylon soon. They prophesy lies to you.«
16 Também falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da casa do SENHOR cedo voltarão de babilônia, porque vos profetizam mentiras.
17 »Do not listen to them. Instead, serve the king of Babylon, and live. Why should this city be turned into rubble?
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei de babilônia, e vivereis; por que se tornaria esta cidade em desolação?
18 »If they are prophets and Jehovah is speaking to them, they should beg Jehovah of Hosts not to allow the utensils that are left in Jehovah’s Temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem to be taken away to Babylon.
18 Porém, se são profetas, e se há palavras do SENHOR com eles, orem agora ao SENHOR dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do SENHOR, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para a babilônia.
19 »Jehovah of Host reports concerning the pillars, concerning the sea, concerning the stands and concerning the rest of the vessels that are left in this city,
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried into exile Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem.
20 Os quais Nabucodonosor, rei de babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 ‘»Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the House of Jehovah and in the house of the king of Judah and in Jerusalem,
21 Assim, pois, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 »They will be carried to Babylon and they will be there until the day I visit them,« declares Jehovah. »Then I will bring them back and restore them to this place.« ’«
22 À Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitarei, diz o Senhor; então os farei subir, e os tornarei a trazer a este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.