Jeremias 22

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 This is what Jehovah says: »Go to the palace of the king of Judah, and speak this message there:
1 O S enhor me disse: “Vá e fale diretamente com o rei de Judá. Diga-lhe:
2 »‘Listen to the word of Jehovah, you officials, you people who come into these gates, and you, king of Judah, the one sitting on David's throne.
2 ‘Ouça esta mensagem do S enhor , ó rei de Judá, sentado no trono de Davi. Que seus servos e todo o seu povo também escutem.
3 This is what Jehovah says: »Judge fairly, and do what is right. Rescue those who have been robbed from those who oppress them. Do not mistreat foreigners, orphans, or widows, and do not oppress them. Do not kill innocent people in this place.
3 Assim diz o S enhor : Sejam imparciais e justos. Ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Abandonem suas maldades: não maltratem os estrangeiros, nem os órfãos, nem as viúvas e parem de matar inocentes!
4 »‘If you do what I say, then the kings who sit on David's throne will ride through the gates of this palace in chariots and on horses along with their officials and their people.« ’
4 Se me obedecerem, sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. O rei passará pelas portas do palácio em carruagens e cavalos, acompanhado de seus servos e súditos.
5 »‘But if you do not do what I say, I will take an oath on myself,’ declares Jehovah, ‘this palace will become a pile of rubble.’
5 Mas, se vocês não derem ouvidos a esta advertência, juro por meu próprio nome, diz o S enhor , que este palácio se tornará um monte de escombros’”.
6 »Jehovah says concerning the house of the king of Judah: ‘You are like Gilead to me, like the summit of Lebanon. Most assuredly I will make you like a wilderness, like cities that are not inhabited.
6 Assim diz o S enhor acerca do palácio de Judá: “Eu o amo tanto quanto a fértil floresta de Gileade e os bosques verdes do Líbano. Contudo, o transformarei num deserto, e ninguém habitará dentro de seus muros.
7 »I will set apart destroyers against you, each with his weapons. They will cut down your choicest cedars and throw them on the fire.
7 Chamarei demolidores, que trarão consigo suas ferramentas. Arrancarão suas belas vigas de cedro e as lançarão no fogo.
8 »Many nations will pass by this city. They will say to one another: Why has Jehovah done thus to this great city?
8 “Pessoas de muitas nações passarão pelas ruínas desta cidade e dirão umas às outras: ‘Por que o S enhor destruiu esta grande cidade?’.
9 »They will answer: ‘Because they abandoned the covenant of Jehovah their God and bowed down to other gods and served them.« ’
9 E a resposta será: ‘Porque eles quebraram sua aliança com o S enhor , seu Deus, ao adorar e servir outros deuses’”.
10 »Do not weep for the dead or mourn for him. Weep continually for the one who goes away. For he will never return or see his native land.
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda; chorem, porém, pelo rei que foi levado como prisioneiro, pois nunca mais voltará nem verá sua terra natal.
11 »‘This is what Jehovah says about King Josiah's son Shallum, who succeeded his father as king of Judah and left this place: ‘He will never come back here again.
11 Pois assim diz o S enhor acerca de Jeoacaz, que sucedeu seu pai, o rei Josias, e foi levado para o exílio: “Ele jamais voltará.
12 »‘He will die in the place where they led him captive. He will not see this land again.’
12 Morrerá exilado numa terra distante e nunca mais verá sua terra natal”.
13 »Woe to him who builds his house without righteousness and his upper rooms without justice. Woe to him who uses his neighbor's services without pay and does not give him his wages.
13 “Que aflição espera Jeoaquim, que edifica seu palácio de forma desonesta! Constrói suas paredes com injustiça, pois obriga gente do seu povo a trabalhar sem pagar salário.
14 »‘Woe to him who says: ‘I will build myself a roomy house with spacious upper rooms, and cut out its windows. I will panel it with cedar and paint it bright red vermilion.’
14 Diz: ‘Construirei para mim um palácio magnífico, com salas espaçosas e muitas janelas. Revestirei tudo com painéis de cedro e pintarei de vermelho vívido’.
15 Do you become a king because you are competing in cedar? Did not your father eat and drink and do justice and righteousness? Then it was well with him.
15 Mas um belo palácio de cedro não faz um grande rei! Josias, seu pai, também tinha muita comida e bebida, mas em tudo que fazia era justo e íntegro; por isso tudo deu certo para ele.
16 He pled the cause of the afflicted and needy. Then it was well. »Is that not what it means to know me?« Says Jehovah.
16 Fez justiça ao pobre e ao necessitado e os ajudou, e tudo lhe correu bem. Não é isso que significa me conhecer?”, diz o S
17 »Your eyes and your heart are intent only upon your own dishonest gain. You are shedding innocent blood and on practicing oppression and extortion.«
17 “Você, porém, só tem olhos para a cobiça e a desonestidade; derrama sangue inocente e reina com crueldade e opressão.”
18 Therefore Jehovah tells us about Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: »They will not cry for him: ‘Alas, my brother!’ And, ‘Alas, sister!’ They will not mourn him: ‘Alas for the master!’ And, »Alas for his splendor!«
18 Portanto, assim diz o S enhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “O povo não lamentará por ele, nem clamará: ‘Que tristeza, meu irmão! Que tristeza, minha irmã!’. Seus súditos não lamentarão por ele, nem clamarão: ‘Que tristeza, nosso senhor morreu! Que tristeza, sua majestade se foi!’.
19 He will be buried with a donkey's burial. He will be dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
19 Será enterrado como se enterra um jumento: arrastado e jogado fora dos portões de Jerusalém.
20 »Go up to Lebanon and cry out! Lift up your voice in Bashan. Cry out also from Abarim, for all your lovers have been crushed.
20 Chore por seus aliados no Líbano, grite por eles em Basã. Procure-os nas regiões a oeste do rio; veja, foram todos destruídos!
21 I spoke to you in your prosperity. But you said: ‘I will not listen!’ This has been your practice from your youth, that you have not obeyed my voice.
21 Eu o adverti quando você era próspero, mas você respondeu: ‘Recuso-me a ouvir’. Sempre foi assim, desde a juventude; nunca me obedece!
22 »The wind will sweep away all your shepherds. Your lovers will go into captivity. Then you will surely be ashamed and humiliated because of all your wickedness.
22 Agora o vento levará para longe seus aliados; todos os seus amigos serão levados para o exílio. Então certamente verá sua perversidade e ficará envergonhado.
23 »You who dwell in Lebanon nested in the cedars. How you will groan when pangs come upon you, Pain like a woman in childbirth!«
23 Você que mora num lindo palácio, todo revestido de madeira de cedro do Líbano, logo gemerá com pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.”
24 »‘As I live,’ says Jehovah, ‘even though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet ring on my right hand, yet I would pull you off.
24 “Tão certo como eu vivo”, diz o S enhor , “eu o abandonarei, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá. Mesmo que você fosse o anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 »As I live,« says Jehovah, »I will hand you over to those who want to kill you, those you fear, King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians.
25 Eu o entregarei àqueles que procuram matá-lo, àqueles que você tanto teme: o rei Nabucodonosor da Babilônia e o exército babilônio.
26 »I will throw you and your mother into another land. You were not born there, but you will die there.
26 Expulsarei você e sua mãe desta terra e vocês morrerão em nação estrangeira, e não em sua terra natal.
27 »You will want to return to this land, but you will not be allowed to come home.
27 Jamais voltarão à terra pela qual anseiam.
28 »This Jehoiakin is like a rejected and broken pot that no one wants. Is that why he and his descendants will be thrown out and cast into another land they have never heard of?
28 “Por que esse homem, Joaquim, é como um vaso quebrado, jogado fora? Por que ele e seus filhos serão exilados em terra estrangeira?
29 »O land, land, land! Hear the word of Jehovah.
29 Ó terra, terra, terra de Judá! Ouça esta mensagem do S
30 »This is what Jehovah says: ‘Write this about Jehoiakin: »He will be childless. He will not prosper in his lifetime. None of his descendants will succeed him as king. They will not sit on David's throne and rule Judah again.« ’«
30 Assim diz o S enhor : ‘Registrem Joaquim como homem sem filhos. Ele não terá êxito, pois não terá filhos que o sucedam no trono de Davi para reinar em Judá’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.