Jeremias 17
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Jehovah says: Judah's sin is written with an iron pen. It is engraved with a diamond point on the tablet of their hearts and on the horns strengthauthority of their altars.
1 “O pecado de Judá está escrito com cinzel de ferro, gravado com ponta de diamante em seu coração de pedra e nas pontas de seus altares.
2 Even their children remember their altars and their poles images dedicated to the goddess Asherah beside large trees on high hills
2 Até seus filhos adoram nos altares e nos postes dedicados a Aserá, debaixo de toda árvore verdejante e no alto das colinas,
3 and on mountains in the open country. I will turn your wealth and all your treasures into loot. I will do this because of your worship sites and your sin throughout all your territory.
3 nos montes e nos campos. Entregarei todas as suas riquezas, seus tesouros e seus santuários idólatras como despojo para seus inimigos, porque o pecado corre solto na terra.
4 You will lose the inheritance that I gave you. I will make you serve your enemies in a land that you have not heard of. I will do this because you have stirred up the fire of my anger. It will burn for a very long time.
4 A herança que reservei para vocês lhes escapará por entre os dedos. Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá para sempre”.
5 This is what Jehovah says: »Cursed is the person who trusts humans, who makes flesh and blood his strength and whose heart turns away from Jehovah.
5 Assim diz o S enhor : “Maldito é quem confia nas pessoas, que se apoia na força humana e afasta seu coração do S
6 »He will be like a bush in the desert and will not see when prosperity comes. He will live in stony wastes in the wilderness, a land of salt without inhabitant.
6 É como arbusto solitário no deserto; não tem esperança alguma. Habitará em lugares desolados e estéreis, numa terra salgada, onde ninguém vive.
7 »Blessed is the man who trusts in Jehovah, whose refuge and security confidence and hope is Jehovah.
7 “Feliz é quem confia no S enhor , cuja esperança é o S
8 »For he will be like a tree planted by the water. It extends its roots by a stream and will not fear when the heat comes. Its leaves will be green. It will not be anxious in a year of drought nor cease to yield fruit.
8 É como árvore plantada junto ao rio, com raízes que se estendem até as correntes de água. Não se incomoda com o calor, e suas folhas continuam verdes. Não teme os longos meses de seca, e nunca deixa de produzir frutos.
9 »The heart is more deceitful than all else and is desperately corrupt. Who can understand it?
9 “O coração humano é mais enganoso que qualquer coisa e é extremamente perverso; quem sabe, de fato, o quanto é mau?
10 »I, Jehovah, search the heart and examine the mind inner man. I give to each man according to his ways, according to the results of his deeds.
10 Eu, o S enhor , examino o coração e provo os pensamentos. Dou a cada pessoa a devida recompensa, de acordo com suas ações”.
11 »A person who gets rich dishonestly is like a partridge that hatches eggs it did not lay. During his lifetime, he will lose his wealth. In the end, he will be a wicked fool.«
11 Como a perdiz que choca ovos de outro pássaro, assim são os que obtêm riquezas por meios injustos. Na metade da vida, perderão suas riquezas; no final, não passarão de velhos tolos.
12 From the very beginning our sanctuary was a glorious throne on high.
12 Nós, porém, adoramos diante do teu trono eterno, exaltado e glorioso.
13 You will put to shame all that forsake you, O Jehovah, the hope of Israel. Those who turn away on earth will be written down, for they have forsaken Jehovah, the fountain of living water.
13 Ó S enhor , esperança de Israel, todos que se afastarem de ti serão envergonhados. Serão enterrados no pó da terra, pois abandonaram o S
14 Heal me, O Jehovah, and I will be healed! Save me and I will be saved! For you are my song of praise.
14 Ó S enhor , se me curares, serei verdadeiramente curado; se me salvares, serei verdadeiramente salvo. Louvo somente a ti!
15 Look, they keep saying to me: Where is the word of Jehovah? Let it come now!
15 As pessoas zombam de mim e dizem: “Onde está a mensagem do S Por que suas profecias não se cumprem?”.
16 I have not hurried away from being your shepherd. I have not longed for the day of destruction. You know what I used to say.
16 S enhor , não abandonei meu trabalho como pastor do teu povo. Não pedi que enviasses calamidades; ouviste tudo que eu disse.
17 Do not cause me fear and anxiety. For you are my refuge in the day of disaster.
17 S enhor , não me aterrorizes; somente tu és meu refúgio no dia da calamidade.
18 Let those who persecute me be put to shame. Do not let me be put to shame. Let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them a day of disaster. Crush them with twofold destruction!
18 Traze vergonha e desespero sobre os que me perseguem, mas não permitas que eu fique envergonhado e desesperado. Traze sobre eles um dia de calamidade, sim, traze sobre eles destruição em dobro!
19 Jehovah said to me: »Go and stand in the public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as in all the gates of Jerusalem.
19 Assim me disse o S enhor : “Vá e fique junto aos portões de Jerusalém, primeiro junto ao portão por onde o rei entra e sai, depois junto a cada um dos outros portões.
20 Say to them: »Listen to the word of Jehovah, kings of Judah, and all Judah and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates:
20 Diga ao povo: ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá, todo o povo de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês todos que passam por estes portões.
21 »Jehovah says: Take heed for yourselves, and do not carry any load on the Sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
21 Assim diz o S enhor : Ouçam minha advertência! Parem de negociar junto aos portões de Jerusalém no dia de sábado.
22 »You shall not bring a load out of your houses on the Sabbath day nor do any work. You should keep the Sabbath day holy, as I commanded your forefathers.
22 Não trabalhem no sábado, mas façam dele um dia santo. Foi o que ordenei a seus antepassados,
23 »Yet they did not listen or incline their ears. They stiffened their necks in order not to listen or take correction.
23 mas eles não deram ouvidos nem obedeceram. Recusaram-se teimosamente a prestar atenção e não aceitaram minha disciplina.
24 »But it will come about, if you listen attentively to me, declares Jehovah, to bring no load in through the gates of this city on the Sabbath day, but to keep the Sabbath day holy by doing no work on it,
24 “‘Se, contudo, vocês me obedecerem, diz o S enhor , e não negociarem junto aos portões da cidade nem trabalharem no sábado, se o guardarem como dia santo,
25 then there will come in through the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David. They will ride in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. This city will be inhabited for a very long time.
25 então o rei e seus oficiais entrarão e sairão por estes portões para sempre. Sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. Os reis e seus oficiais entrarão e sairão em carruagens e a cavalo no meio do povo de Judá, e esta cidade permanecerá para sempre.
26 »They will come in from the cities of Judah and from the environs of Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country and from the Negev. They will bring burnt offerings, sacrifices, grain offerings and incense. They will also bring sacrifices of thanksgiving to the house of Jehovah.
26 De todas as partes ao redor de Jerusalém, das cidades de Judá e Benjamim, das colinas do oeste, da região montanhosa e do Neguebe, virá gente para apresentar holocaustos e sacrifícios. Trarão ofertas de cereal, incenso e ofertas de gratidão ao templo do S enhor .
27 »If you do not listen to me to keep the Sabbath day holy by not carrying a load and coming in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates and it will devour the palaces of Jerusalem. And it will not be quenched.« «
27 “‘Mas, se vocês não me ouvirem e não guardarem o sábado como dia santo e se, nesse dia, trouxerem cargas de mercadorias pelos portões de Jerusalém como nos outros dias, porei fogo nestes portões. O fogo se espalhará até os palácios e os consumirá, e ninguém será capaz de apagar as chamas’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.