Jeremias 17

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehovah says: Judah's sin is written with an iron pen. It is engraved with a diamond point on the tablet of their hearts and on the horns strengthauthority of their altars.
1 O Senhor Deus disse: — Povo de Judá, o seu pecado está escrito com ferro pontudo; está gravado com uma ponta de diamante no seu coração e nos cantos dos seus altares.
2 Even their children remember their altars and their poles images dedicated to the goddess Asherah beside large trees on high hills
2 Os seus filhos lembram dos altares e dos postes que foram levantados para a deusa Aserá , perto das árvores verdes, no alto dos morros
3 and on mountains in the open country. I will turn your wealth and all your treasures into loot. I will do this because of your worship sites and your sin throughout all your territory.
3 e nas montanhas que estão no interior do país. Farei com que os inimigos de vocês levem embora todas as suas riquezas e tesouros por causa dos pecados que vocês cometeram em toda esta terra.
4 You will lose the inheritance that I gave you. I will make you serve your enemies in a land that you have not heard of. I will do this because you have stirred up the fire of my anger. It will burn for a very long time.
4 Vocês terão de abandonar a terra que lhes dei. E farei com que vocês sejam escravos dos seus inimigos numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo e queimará para sempre.
5 This is what Jehovah says: »Cursed is the person who trusts humans, who makes flesh and blood his strength and whose heart turns away from Jehovah.
5 O Senhor Deus diz: “Eu amaldiçoarei aquele que se afasta de mim, que confia nos outros, que confia na força de fracos seres humanos.
6 »He will be like a bush in the desert and will not see when prosperity comes. He will live in stony wastes in the wilderness, a land of salt without inhabitant.
6 Ele é como uma planta do deserto que cresce na terra seca, no chão salgado, onde não cresce mais nada. Nada de bom acontece com ele.
7 »Blessed is the man who trusts in Jehovah, whose refuge and security confidence and hope is Jehovah.
7 “Mas eu abençoarei aquele que confia em mim, aquele que tem fé em mim, o
8 »For he will be like a tree planted by the water. It extends its roots by a stream and will not fear when the heat comes. Its leaves will be green. It will not be anxious in a year of drought nor cease to yield fruit.
8 Ele é como a árvore plantada perto da água, que espalha as suas raízes até o ribeirão. Quando vem o calor, ela não tem medo, pois as suas folhas ficam sempre verdes. Quando não chove, ela não se preocupa; continua dando frutas.
9 »The heart is more deceitful than all else and is desperately corrupt. Who can understand it?
9 “Quem pode entender o coração humano? Não há nada que engane tanto como ele; está doente demais para ser curado.
10 »I, Jehovah, search the heart and examine the mind inner man. I give to each man according to his ways, according to the results of his deeds.
10 Eu, o Senhor , examino os pensamentos e ponho à prova os corações. Eu trato cada pessoa conforme a sua maneira de viver, de acordo com o que ela faz.”
11 »A person who gets rich dishonestly is like a partridge that hatches eggs it did not lay. During his lifetime, he will lose his wealth. In the end, he will be a wicked fool.«
11 O homem que ganha dinheiro desonestamente é como a ave que choca ovos que não botou; durante a sua vida, ele perde as suas riquezas e no fim não passa de um tolo.
12 From the very beginning our sanctuary was a glorious throne on high.
12 O nosso Templo é como um trono glorioso ; desde o princípio, ele está num alto monte.
13 You will put to shame all that forsake you, O Jehovah, the hope of Israel. Those who turn away on earth will be written down, for they have forsaken Jehovah, the fountain of living water.
13 Ó Senhor Deus, tu és a esperança do povo de Israel; todos os que te abandonam serão humilhados. Desaparecerão como nomes escritos na areia porque abandonaram a ti, o a fonte de água fresca.
14 Heal me, O Jehovah, and I will be healed! Save me and I will be saved! For you are my song of praise.
14 Ó Senhor , cura-me, e ficarei curado; salva-me, e serei salvo, pois eu canto louvores a ti.
15 Look, they keep saying to me: Where is the word of Jehovah? Let it come now!
15 Os outros me dizem: “Onde estão as ameaças que o Senhor nos fez? Que elas se cumpram agora!”
16 I have not hurried away from being your shepherd. I have not longed for the day of destruction. You know what I used to say.
16 Mas, Senhor, eu nunca pedi que fizesses a desgraça cair sobre eles, nem pedi que passassem por tempos difíceis. Ó Deus, tu sabes disso; tu sabes o que eu disse.
17 Do not cause me fear and anxiety. For you are my refuge in the day of disaster.
17 Não sejas para mim um motivo de terror; tu és para mim um lugar seguro no dia da desgraça.
18 Let those who persecute me be put to shame. Do not let me be put to shame. Let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them a day of disaster. Crush them with twofold destruction!
18 Que sejam humilhados os que me perseguem, mas eu não! Que eles fiquem cheios de terror, mas eu não! Manda que a desgraça caia sobre eles; acaba com eles completamente.
19 Jehovah said to me: »Go and stand in the public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as in all the gates of Jerusalem.
19 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, vá e fique no Portão do Povo, por onde os reis de Judá entram e saem da cidade; depois, vá a todos os outros portões de Jerusalém.
20 Say to them: »Listen to the word of Jehovah, kings of Judah, and all Judah and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates:
20 Diga a todos que escutem as minhas palavras; diga isso aos reis, a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém que entram por esses portões.
21 »Jehovah says: ‘Take heed for yourselves, and do not carry any load on the Sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
21 Diga que, se eles querem continuar a viver, não carreguem nenhuma carga no sábado. Que nesse dia não tragam nada para dentro dos portões de Jerusalém,
22 »You shall not bring a load out of your houses on the Sabbath day nor do any work. You should keep the Sabbath day holy, as I commanded your forefathers.
22 nem carreguem nada para fora das suas casas. Diga que não trabalhem no sábado. O sábado deve ser guardado como dia sagrado, conforme mandei aos seus antepassados.
23 »Yet they did not listen or incline their ears. They stiffened their necks in order not to listen or take correction.
23 Eles não me ouviram, nem me deram atenção. Pelo contrário, foram teimosos; não quiseram me obedecer, nem aprender.
24 »But it will come about, if you listen attentively to me, declares Jehovah, to bring no load in through the gates of this city on the Sabbath day, but to keep the Sabbath day holy by doing no work on it,
24 — Diga a esse povo que me obedeça de todo o coração. Que no sábado não carreguem nenhuma carga para dentro dos portões desta cidade! Diga que guardem o sábado como dia sagrado e não façam nenhum trabalho nesse dia.
25 then there will come in through the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David. They will ride in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. This city will be inhabited for a very long time.
25 Então, sim, os seus reis e príncipes entrarão pelos portões de Jerusalém e terão o mesmo poder real que Davi teve. Eles andarão em carros e montarão cavalos, junto com o povo de Judá e de Jerusalém; e na cidade de Jerusalém sempre morará gente.
26 »They will come in from the cities of Judah and from the environs of Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country and from the Negev. They will bring burnt offerings, sacrifices, grain offerings and incense. They will also bring sacrifices of thanksgiving to the house of Jehovah.
26 Eles virão das cidades de Judá e dos povoados em volta de Jerusalém, e também do território de Benjamim, das planícies, das montanhas e da região sul. Eles trarão ao meu Templo ofertas a serem queimadas e sacrifícios , ofertas de cereais e incenso e ofertas de gratidão.
27 »If you do not listen to me to keep the Sabbath day holy by not carrying a load and coming in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates and it will devour the palaces of Jerusalem. And it will not be quenched.« ’«
27 Mas, se não me obedecerem, e não guardarem o sábado como dia sagrado, e se nesse dia carregarem cargas para dentro dos portões da cidade, então eu porei fogo nesses portões. O fogo destruirá os palácios de Jerusalém, e ninguém poderá apagá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.