João 21

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He presented himself this way.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 There were together Simon Peter; Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter said to them: »I am going fishing.« They told him: »We would also come with you.« They boarded the boat and caught nothing that night.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Jesus stood on the beach at daybreak. The disciples did not know it was Jesus.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Jesus said to them: »Children, have you anything to eat?« They answered him: »No.«
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 He said: »Cast the net on the right side of the boat and you will find fish.« They cast it and they were not able to draw it for the multitude of fishes.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 That disciple whom Jesus loved said to Peter: »It is the Lord.« So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat about him for he was dressed only in undergarments, and jumped into the sea.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 The other disciples came in the little boat for they were not far from the land, but about one hundred yards away, dragging the net full of fishes.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 When they got to land, they saw a fire of coals and fish laid on it, and bread.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesus said: »Bring the fish you caught.«
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Peter went to draw the net to land. It was full of great fishes, a hundred and fifty three in all. There were so many and yet the net was not torn.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesus said to them: »Come and eat.« And none of the disciples dared to inquire, who are you? They just knew it was the Lord.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Jesus came, took the bread and fish and gave it to them.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 This is the third time Jesus was seen by the disciples since he was raised from the dead.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 When they had eaten Jesus said to Simon Peter: »Simon, son of John, do you love me more than these?« He said: »Yes Lord; you know I have affection for you.« Jesus said to him: »Feed my lambs.«
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 He spoke to him a second time: »Simon, son of John, do you love me?« He replied: »Yes Lord, you know I have affection for you.« Then Jesus said: »Shepherd my sheep.«
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 The third time Jesus said to him: »Simon, son of John, do you have affection for me?« Peter was grieved. Because he said to him the third time, do you have affection for me? Peter replied: »Lord, you know all things; you know I have affection for you!« Jesus said to him: »Feed my sheep.«
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 »Truly, truly, I tell you, when you were young you dressed yourself and walked wherever you wanted. But when you become old, you stretch out your hands and another dresses you, and carries you where you do not want to go.«
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Now this he spoke, signifying by what manner of death he should glorify God. After he spoke he said: »Follow me.«
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Peter, turning about, saw the disciple whom Jesus loved following. He is the one who also leaned back on his breast at the supper, and said,« Lord, who is he that betrays you?«
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Seeing this Peter said to Jesus: Lord, what shall this man do?
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Jesus said: »If it is my will that he stay until I come, what is that to you? You follow me.«
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 This expression went among the brethren, that that disciple should not die. Yet Jesus did not say that he should not die. He only said: »If I will that he stay until I come, what is that to you?«
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 This is the disciple that bears witness of these things, and wrote these things. That way we know that his witness is true.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 There are many other things that Jesus did. Should all of them be written I suppose the world would not contain the books written.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.