João 14

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »Do not let your hearts be troubled. You believe in God, believe also in me.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 »In my Father’s house are many dwelling places. If it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 »If I go and prepare a place for you I will come again and I will receive you to myself, for where I am you may also be.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 »You know where I go and you know the way.«
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Thomas said to him: »Lord, we do not know where you go. How do we know the way?«
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Jesus proclaimed: »I am the way, the truth, and the life! No one comes to the Father except through me.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 »If you had known me, you would have perceived my Father also. From now on you understand him and have experienced him.«
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Philip said: »Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.«
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus responded: »Have I been with you so long a time and you do not know me Philip? He who has seen me has discerned experiencedperceived the Father. And you say, show us the Father?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 »Do you not believe that I am with the Father and that the Father is with me? The words I say to you are not from me, but the Father dwells with me and does his works.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 »Believe me that I am with the Father and the Father is with me, or else believe me because of the works.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 »Truly I tell you, he who exerts active faith in me will do the works that I do. In fact he will do greater works than these. I go to the Father.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 »Whatever you ask in my name, I will do. That way the Father may be glorified because of the Son.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 »If you ask anything in my name, I will do it.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 »If you love me, you will keep obey my commandments!
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 »I will pray to the Father, and he will give you another helper, that he the Father may be with you forever.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 »It is the Spirit of the truth. The world cannot receive it. The world does not see or know it. You know it because it lives with you and will be with you.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 »I will not leave you desolate. I will come to you.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 »A little while and the world will not see me anymore, but you will. I live and you will also live.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 »In that day you will know that I am with my Father, and you with me, and I with you.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 »He that has my commandments, and obeys them loves me. My Father will love the person who loves me. I will love him and disclose myself to him.«
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas not Iscariot asked him: »Lord, what will happen that you will disclose yourself to us, and not to the world?«
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesus answered: »If a man loves me, he will obey my word. My Father will love him, and we will come to him and dwell with him.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 »He who does not love me does not obey my words. The word you hear is not mine, but comes from the Father who sent me.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 »I speak these things while being present with you.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 »The Father will send a helper in my name, the Holy Spirit, which Greek: hos he howhichthat one will teach you all things and bring to your memory all that I said to you.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 »Peace I leave with you! My peace I give to you. I do not give as the world gives to you. Do not let your heart be troubled or full of fear.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 »You heard me say I will go away and I will come again to you. If you loved me, you would have rejoiced, because I go to the Father. The Father is greater than I!
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 »Now I told you before it takes place. That way when it happens you may believe.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 »I will speak no more with you. The prince of the world comes. He has no hold on me!
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 »The world must know that I love the Father. And I obey the Father’s commandments. Get up and let us leave here.«
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.