Joel 2

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Blow the trumpet in Zion! Sound an alarm in my holy mountain. Let all the inhabitants of the land tremble for the day of Jehovah comes. It is near!
1 Toquem a trombeta em Sião; dêem o alarme no meu santo monte. Tremam todos os habitantes do país, pois o dia do Senhor está chegando. Está próximo!
2 »It is a day of darkness and gloom! It is a day of clouds and thick darkness! The dawn spreads upon the mountains. This great and mighty people have never seen anything like this. Nor will it be like this again even to the years of many generations.
2 É dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e negridão. Assim como a luz da aurora estende-se pelos montes, um grande e poderoso exército se aproxima, como nunca antes se viu nem jamais se verá nas gerações futuras.
3 »A fire devours before them and behind them a flame burns! The land is like the Garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness. Yes, none have escaped them.
3 Diante deles o fogo devora, atrás deles arde uma chama. Diante deles a terra é como o jardim do Éden, atrás deles, um deserto arrasado; nada lhes escapa.
4 »Their appearance is like the appearance of horses. They run like horsemen into war.
4 Eles têm a aparência de cavalos; como cavalaria, atacam galopando.
5 »Like the noise of chariots they leap on the tops of the mountains. It is like the noise of a flame of fire that devours the stubble. They are a strong people set in battle array.
5 Com um barulho semelhante ao de carros saltam sobre os cumes dos montes, como um fogo crepitante que consome o restolho, como um exército poderoso em posição de combate.
6 »At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.
6 Diante deles povos se contorcem angustiados; todos os rostos ficam pálidos de medo.
7 »They run like mighty men. They climb the wall like men of war. They march every one on his way and do not break their ranks.
7 Eles atacam como guerreiros; escalam muralhas como soldados. Todos eles marcham em linha, sem desviar-se do curso.
8 »They do not crowd each other. They march every one in his path. They burst through the weapons and do not break ranks.
8 Não se empurram uns aos outros; cada um marcha sempre em frente. Avançam por entre os dardos sem desfazer a formação.
9 »They rush to the city. They run on the wall. They climb into the houses. They enter in at the windows like a thief.
9 Lançam-se sobre a cidade; correm ao longo da muralha. Sobem nas casas; como ladrões entram pelas janelas.
10 »The earth quakes before them. The heavens tremble! The sun and the moon are darkened, and the stars cease to shine.
10 Diante deles a terra treme, o céu estremece, o sol e a lua escurecem, e as estrelas param de brilhar.
11 »Jehovah speaks before his army. His camp is very great! He is strong that executes his word. The Day of Jehovah is great and very terrible! Who can endure it?«
11 O Senhor levanta a sua voz à frente do seu exército; Como é grande o seu exército! Como são poderosos os que obedecem à sua ordem! Como é grande o dia do Senhor! Como será terrível! Quem poderá suportá-lo?
12 »Even now,« said Jehovah, »turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning!
12 "Agora, porém", declara o Senhor, "voltem-se para mim de todo o coração, com jejum, lamento e pranto. "
13 »Rip apart your heart, and not your garments. Turn to Jehovah your God! He is gracious and merciful. He is slow to anger and abundant in loving-kindness. He will turn back from doing harm.
13 Rasguem o coração, e não as vestes. Voltem-se para o Senhor, para o seu Deus, pois ele é misericordioso e compassivo, muito paciente e cheio de amor; arrepende-se, e não envia a desgraça.
14 »Who knows whether he will turn back, feel regret and leave a blessing behind him, a meal offering and a drink offering to Jehovah your God?
14 Talvez ele volte atrás, arrependa-se, e ao passar deixe uma bênção. Assim vocês poderão fazer ofertas de cereal e ofertas derramadas para o Senhor, o seu Deus.
15 »Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast and call a solemn assembly.
15 Toquem a trombeta em Sião, decretem jejum santo, convoquem uma assembléia sagrada.
16 »Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts. Let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.
16 Reúnam o povo, consagrem a assembléia; ajuntem os anciãos, reúnam as crianças, aquelas que mamam no peito. Até os recém-casados devem deixar os seus aposentos.
17 »Let the priests and the ministers of Jehovah weep between the Temple porch and the altar! Let them say: Spare your people, O Jehovah, and do not give reproach to your heritage. That the nations should rule over them and say among the peoples, ‘where is their God?« ’
17 Que os sacerdotes, que ministram perante o Senhor, chorem entre o pórtico do templo e o altar, orando: "Poupa o teu povo, Senhor. Não faças da tua herança motivo de zombaria e de piada entre as nações. Porque se haveria de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles? ’ "
18 Jehovah was zealous for his land, and had pity on his people.
18 Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
19 Jehovah answered his people: »Behold, I will send you grain, new wine and oil. You will be satisfied with it. I will no more make you a reproach among the nations.«
19 O Senhor respondeu ao seu povo: "Estou lhes enviando trigo, vinho novo e azeite, o suficiente para satisfazê-los plenamente; nunca mais farei de vocês motivo de zombaria para as nações.
20 »I will remove the northern army far from you. I will drive it into a land barren and desolate. Its advance troops into the eastern sea and its rearguard into the western sea. It has done great things so its stench shall arise and its foul smell shall come up.
20 "Levarei o invasor que vem do norte para longe de vocês, empurrando-o para uma terra seca e estéril, a vanguarda para o mar oriental e a retaguarda para o mar ocidental. E a sua podridão subirá; o seu mau cheiro se espalhará". Ele tem feito coisas grandiosas!
21 »Do not fear, O land, be glad and rejoice. Jehovah has done great things.
21 Não tenha medo, ó terra; regozije-se e alegre-se. O Senhor tem feito coisas grandiosas!
22 »Do not be afraid you beasts of the field. The pastures of the wilderness have turned green. The tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.
22 Não tenham medo, animais do campo, pois as pastagens estão ficando verdes. As árvores estão dando os seus frutos; a figueira e a videira ficam carregadas.
23 »Be glad you children of Zion, and rejoice in Jehovah your God! For he gives you the early rain in just measure, and he causes it to rain, the early rain and the latter rain, in the first month.
23 Ó povo de Sião, alegre-se e regozije-se no Senhor, no seu Deus, pois ele lhe dá as chuvas de outono, conforme a sua justiça. Ele lhe envia muitas chuvas, as de outono e as de primavera, como antes fazia.
24 »The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
24 As eiras ficarão cheias de trigo; os tonéis transbordarão de vinho novo e de azeite.
25 »I will make up to you the years that the locust has eaten, my great army that I sent among you.
25 "Vou compensá-los pelos anos de colheitas que os gafanhotos destruíram: o gafanhoto peregrino, o gafanhoto devastador, o gafanhoto devorador e o gafanhoto cortador, o meu grande exército que enviei contra vocês.
26 »You will have plenty to eat and be satisfied. You will praise the name of Jehovah your God. He has dealt wondrously with you. My people will never again be put to shame.
26 Vocês comerão até ficarem satisfeitos, e louvarão o nome do Senhor, o seu Deus, que fez maravilhas em favor de vocês; nunca mais o meu povo será humilhado.
27 »You will know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God! There is none else and my people shall never be put to shame.
27 Então vocês saberão que eu estou no meio de Israel. Eu sou o Senhor, o seu Deus, e não há nenhum outro; nunca mais o meu povo será humilhado.
28 »In the last days I will pour out my Spirit upon all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions! (Ac 2:17; Isa 44:3)
28 "E, depois disso, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os velhos terão sonhos, os jovens terão visões.
29 »I will also pour out my Spirit upon the male and female servants in those days. (Ac 10:45; Zec 12:10; Eze 36:27)
29 Até sobre os servos e as servas derramarei do meu Espírito naqueles dias.
30 »I will show wonders in the sky and on the earth: blood, and fire, and pillars of smoke.
30 Mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
31 »The sun will be turned into darkness and the moon into blood, before the great and terrible awesome Day of Jehovah comes!
31 O sol se tornará em trevas, e a lua em sangue; antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
32 »It will happen that who ever calls on the name of Jehovah will be saved. There will be those on Mount Zion and in Jerusalem that will escape, even among the survivors whom Jehovah calls.«
32 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo, pois, conforme prometeu o Senhor, no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento para os sobreviventes, para aqueles a quem o Senhor chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.