Joel 2

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Blow the trumpet in Zion! Sound an alarm in my holy mountain. Let all the inhabitants of the land tremble for the day of Jehovah comes. It is near!
1 Tocai a trombeta em Sião, e tocai o alarme no meu santo monte; tremam todos os habitantes da terra, porque o dia do SENHOR vem, e está próximo;
2 »It is a day of darkness and gloom! It is a day of clouds and thick darkness! The dawn spreads upon the mountains. This great and mighty people have never seen anything like this. Nor will it be like this again even to the years of many generations.
2 Um dia de trevas e de escuridão; um dia de nuvens e densas trevas, como a manhã espalhada sobre os montes; um povo grande e forte, como nunca antes se viu nem jamais se verá depois destes, mesmo nos anos de muitas gerações.
3 »A fire devours before them and behind them a flame burns! The land is like the Garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness. Yes, none have escaped them.
3 Um fogo consome diante deles, e atrás deles uma chama queima; a terra é como o jardim do Éden diante deles, mas atrás deles um desolado deserto; sim, nada lhes escapará.
4 »Their appearance is like the appearance of horses. They run like horsemen into war.
4 A sua aparência é como a aparência de cavalos; e como cavaleiros assim correm.
5 »Like the noise of chariots they leap on the tops of the mountains. It is like the noise of a flame of fire that devours the stubble. They are a strong people set in battle array.
5 Como o barulho de carruagens sobre os cumes dos montes irão saltar, como o ruído da chama de fogo que devora o restolho, como um povo poderoso em posição de combate.
6 »At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.
6 Diante da face deles o povo sentirá muita dor; todos os rostos se tornarão enegrecidos.
7 »They run like mighty men. They climb the wall like men of war. They march every one on his way and do not break their ranks.
7 Eles correrão como homens poderosos; subirão os muros como homens de guerra; e marchará cada um no seu caminho e não se desviará das suas fileiras.
8 »They do not crowd each other. They march every one in his path. They burst through the weapons and do not break ranks.
8 Ninguém empurrará o outro; andará cada um pelo seu caminho; e quando caírem sobre a espada, não serão feridos.
9 »They rush to the city. They run on the wall. They climb into the houses. They enter in at the windows like a thief.
9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão nas casas, entrarão pelas janelas como um ladrão.
10 »The earth quakes before them. The heavens tremble! The sun and the moon are darkened, and the stars cease to shine.
10 A terra tremerá diante deles, os céus se abalarão, o sol e a lua se escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
11 »Jehovah speaks before his army. His camp is very great! He is strong that executes his word. The Day of Jehovah is great and very terrible! Who can endure it?«
11 E o SENHOR levantará a sua voz diante do seu exército; porque o seu campo é muitíssimo grande; pois ele é forte, e executa a sua palavra; porque o dia do SENHOR é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?
12 »Even now,« said Jehovah, »turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning!
12 Portanto, agora, diz o SENHOR: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e com jejum, e com choro, e com pranto.
13 »Rip apart your heart, and not your garments. Turn to Jehovah your God! He is gracious and merciful. He is slow to anger and abundant in loving-kindness. He will turn back from doing harm.
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao SENHOR vosso Deus; pois ele é gracioso e misericordioso, tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 »Who knows whether he will turn back, feel regret and leave a blessing behind him, a meal offering and a drink offering to Jehovah your God?
14 Quem sabe se não retornará e se arrependerá, e deixará uma bênção após si, uma oferta de alimento e uma oferta de bebida para o SENHOR vosso Deus?
15 »Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast and call a solemn assembly.
15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembleia solene.
16 »Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts. Let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.
16 Reuni o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai as crianças, e os que mamam os seios; saia o noivo de sua câmara, e a noiva do seu recinto.
17 »Let the priests and the ministers of Jehovah weep between the Temple porch and the altar! Let them say: Spare your people, O Jehovah, and do not give reproach to your heritage. That the nations should rule over them and say among the peoples, ‘where is their God?« ’
17 Chorem os sacerdotes, ministros do SENHOR, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa teu povo, ó SENHOR, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que os gentios o governem; por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Jehovah was zealous for his land, and had pity on his people.
18 Então, o SENHOR se mostrará zeloso da sua terra, e se compadecerá de seu povo.
19 Jehovah answered his people: »Behold, I will send you grain, new wine and oil. You will be satisfied with it. I will no more make you a reproach among the nations.«
19 Sim o SENHOR responderá, e dirá ao seu povo: Eis que vos enviarei o trigo, e o vinho, e o azeite, e sereis fartos deles, e não mais fareis de vós opróbrio entre os gentios.
20 »I will remove the northern army far from you. I will drive it into a land barren and desolate. Its advance troops into the eastern sea and its rearguard into the western sea. It has done great things so its stench shall arise and its foul smell shall come up.
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e o lançarei em uma terra estéril e desolada; com a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e o seu mau cheiro subirá, e também a sua podridão; porque ele fez grandes coisas.
21 »Do not fear, O land, be glad and rejoice. Jehovah has done great things.
21 Não temas, ó terra: Regozija-te e alegra-te, porque o SENHOR fará grandes coisas.
22 »Do not be afraid you beasts of the field. The pastures of the wilderness have turned green. The tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque a árvore dará o seu fruto, a figueira e a videira darão a sua força.
23 »Be glad you children of Zion, and rejoice in Jehovah your God! For he gives you the early rain in just measure, and he causes it to rain, the early rain and the latter rain, in the first month.
23 Então, alegrai-vos filhos de Sião, e regozijai-vos no SENHOR vosso Deus, porque Ele vos dará a chuva temporã moderadamente; ele fará descer, para vós, a chuva, a temporã e a serôdia, no primeiro mês.
24 »The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e azeite.
25 »I will make up to you the years that the locust has eaten, my great army that I sent among you.
25 E restituirei a vós os anos que a locusta comeu, a lagarta verde, e a lagarta de borboleta e a taturana, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 »You will have plenty to eat and be satisfied. You will praise the name of Jehovah your God. He has dealt wondrously with you. My people will never again be put to shame.
26 E comereis abundantemente e vos satisfareis, e louvareis o nome do SENHOR vosso Deus, que procedeu maravilhosamente para convosco; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
27 »You will know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God! There is none else and my people shall never be put to shame.
27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o SENHOR vosso Deus, e ninguém mais; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
28 »In the last days I will pour out my Spirit upon all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions! (Ac 2:17; Isa 44:3)
28 E acontecerá que, depois derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos sonharão sonhos, e vossos jovens verão visões.
29 »I will also pour out my Spirit upon the male and female servants in those days. (Ac 10:45; Zec 12:10; Eze 36:27)
29 E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
30 »I will show wonders in the sky and on the earth: blood, and fire, and pillars of smoke.
30 E mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue e fogo, e pilares de fumaça.
31 »The sun will be turned into darkness and the moon into blood, before the great and terrible awesome Day of Jehovah comes!
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do SENHOR.
32 »It will happen that who ever calls on the name of Jehovah will be saved. There will be those on Mount Zion and in Jerusalem that will escape, even among the survivors whom Jehovah calls.«
32 E acontecerá que, todo aquele que invocar o nome do SENHOR será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o SENHOR, e entre os remanescentes, aqueles que o SENHOR irá chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.