Isaías 51
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 »Listen to me, you who pursue righteousness and who seek Jehovah. Look to the rock from which you were hewn and to the quarry from which you were dug out.
1 Ouvi-me, vós que seguis a justiça, e que buscais o Senhor! Olhai a rocha de que fostes talhados, a pedreira de onde vos tiraram:
2 »Look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was only one. I blessed him and made him many.«
2 considerai Abraão, vosso pai, e Sara, que vos pôs no mundo. Ele estava só, quando o chamei, mas eu o abençoei e o multipliquei,
3 Jehovah will surely comfort Zion. He will look with compassion on all her ruins. He will make her deserts like Eden and her wastelands like the garden of Jehovah. Joy and gladness will be found in her along with thanksgiving and the sound of singing.
3 porque o Senhor vai ter piedade de Sião, e reparar todas as suas ruínas. Do deserto em que ela se tornou ele fará um Éden, e da sua estepe um jardim do Senhor. Aí encontrar-se-ão o prazer e a alegria, os cânticos de louvor e as melodias da música.
4 »Listen to me, my people; hear me, my nation. The law will go out from me. My justice will become a light to the nations.
4 Povos, escutai bem! Nações, prestai-me atenção! Pois é de mim que emanará a doutrina e a verdadeira religião que será a luz dos povos.
5 »My righteousness is near. My salvation is on the way and my arm power will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm power.
5 De repente minha justiça chegará, minha salvação vai aparecer, {meu braço fará justiça aos povos}, as ilhas em mim terão esperança e contarão com meu braço.
6 »Lift up your eyes to the heavens. Look at the earth below. The heavens will vanish like smoke and the earth will wear out like a garment. Its inhabitants die like flies gnats. But my salvation will last forever! My righteousness will never fail.
6 Levantai os olhos para o céu, volvei vosso olhar à terra: os céus vão desvanecer-se como fumaça, como um vestido em farrapos ficará a terra, e seus habitantes morrerão como moscas. Mas minha salvação subsistirá sempre, e minha vitória não terá fim.
7 »Hear me, you who know what is right, you people who have my law in your hearts. Do not fear the reproach of men or be terrified by their insults.
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, povo meu, em cujo coração está a minha doutrina: não temais os insultos dos homens, não vos deixeis abater pelos seus ultrajes,
8 »The moth will eat them up like a garment. The worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever! My salvation will last through all generations.«
8 porque a traça os comerá como uma vestimenta, e os vermes das traças os roerão como lã. Mas minha vitória subsistirá sempre e meu triunfo persistirá de geração em geração.
9 Awake, awake! Clothe yourself with strength, O arm of Jehovah. Awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
9 Desperta, braço do Senhor, desperta, recobra teu vigor! Levanta-te como nos dias do passado, como nos tempos de outrora. Não foste tu que esmagaste Raab e fendeste de alto a baixo o Dragão?
10 Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made a road in the depths of the sea so that the redeemed might cross over?
10 Não foste tu que secaste o mar e estancaste as águas do grande abismo? Tu que abriste no fundo do mar um caminho, para por aí passarem os resgatados?
11 Jehovahs ransomed will return. They will enter Zion with singing! Everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
11 Por aí voltarão aqueles que o Senhor tiver libertado. Chegarão a Sião com cânticos de triunfo, uma eterna alegria cingir-lhes-á a cabeça; o júbilo e a alegria os invadirão, a tristeza e os lamentos fugirão.
12 »I, even I, am the one who comforts you. Who are you that you fear mortal men? The sons of men are like grass!
12 Sou eu, sou eu quem vos consola! Como podes temer um mortal, um filho do homem, que acabará como a erva?
13 »You forget Jehovah your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. Will you live in constant terror of the human oppressor, who is bent on your destruction? Will you fear your enemies from morning until night?
13 Como esquecer o Senhor, teu criador, que estendeu os céus e fundou a terra, para não cessares de tremer todo o tempo diante da cólera do opressor que procura fazer-te perecer? Mas de que vale a cólera do opressor?
14 »The cowering prisoners will soon be set free. They will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
14 Em breve o prisioneiro vai ser solto, não perecerá no cárcere, e o pão não lhe faltará.
15 »I am Jehovah your God, who churns up the sea so that its waves roar. Jehovah of Hosts is his name.
15 Eu sou o Senhor teu Deus, que revolvo o mar e faço rugir as ondas; eu me chamo o Senhor dos exércitos.
16 »I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand protection of my power, Holy Spirit. I set the heavens in place and laid the foundations of the earth. Yet I say to Zion: You are my people!«
16 Na tua boca coloquei minhas palavras, com a sombra de minha mão eu te cobri, para estender os céus e fundar a terra, e dizer a Sião: Tu és meu povo.
17 Awake, awake! Rise up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of Jehovah the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes men stagger.
17 Desperta! Desperta! Levanta-te, Jerusalém, tu que bebeste da mão do Senhor a taça de sua cólera, que esgotaste até os resíduos o cálice que dá vertigem.
18 Of all the sons she bore there was none to guide her; of all the sons she reared there was none to take her by the hand.
18 {De todos os filhos que ela pôs no mundo, nenhum a orientou; entre os filhos que ela criou, nenhum a segurou pela mão.}
19 These double calamities have come upon you. Who can comfort you? You experience ruin and destruction, famine and sword. Who can console you?
19 Esses dois males te sobrevieram, - quem te lastimaria? Saque e ruína, fome e espada - quem te consolaria?
20 Your sons have fainted. They lie at the head of every street. They are like antelope caught in a net. They are filled with the rage of Jehovah and the rebuke of your God.
20 Teus filhos jazem desfalecidos {pelos cantos da rua}, como um antílope apanhado no laço, tontos com a cólera do Senhor e com as ameaças de teu Deus.
21 Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.
21 Ouve então isto, infeliz, tu que estás embriagada, mas não pelo vinho.
22 This is what your Lord Jehovah says, your God, who defends his people: »See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger. You will never drink from that cup, that cup of wrath, again.
22 Eis o que diz o Senhor teu Deus que toma a defesa de seu povo: Vou retirar de tua mão a taça que dá a vertigem, não mais terás para beber o cálice de minha cólera,
23 »I will put it into the hands of your tormentors, who said to you: Lie down that we may walk all over you. You made your back like the ground like a street to be walked over.«
23 e eu vou pô-lo na mão dos tiranos, na mão de teus opressores que te diziam: Curva-te para passarmos, quando apresentavas teu dorso como o chão que se calca, como uma rua para os viandantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.