Isaías 51

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »Listen to me, you who pursue righteousness and who seek Jehovah. Look to the rock from which you were hewn and to the quarry from which you were dug out.
1 Ouvi-me vós, os que procurais a justiça, os que buscais o Senhor ; olhai para a rocha de que fostes cortados e para a caverna do poço de que fostes cavados.
2 »Look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was only one. I blessed him and made him many.«
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque era ele único, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 Jehovah will surely comfort Zion. He will look with compassion on all her ruins. He will make her deserts like Eden and her wastelands like the garden of Jehovah. Joy and gladness will be found in her along with thanksgiving and the sound of singing.
3 Porque o Senhor tem piedade de Sião; terá piedade de todos os lugares assolados dela, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; regozijo e alegria se acharão nela, ações de graças e som de música.
4 »Listen to me, my people; hear me, my nation. The law will go out from me. My justice will become a light to the nations.
4 Atendei-me, povo meu, e escutai-me, nação minha; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 »My righteousness is near. My salvation is on the way and my arm power will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm power.
5 Perto está a minha justiça, aparece a minha salvação, e os meus braços dominarão os povos; as terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 »Lift up your eyes to the heavens. Look at the earth below. The heavens will vanish like smoke and the earth will wear out like a garment. Its inhabitants die like flies gnats. But my salvation will last forever! My righteousness will never fail.
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra embaixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como um vestido, e os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.
7 »Hear me, you who know what is right, you people who have my law in your hearts. Do not fear the reproach of men or be terrified by their insults.
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis por causa das suas injúrias.
8 »The moth will eat them up like a garment. The worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever! My salvation will last through all generations.«
8 Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, para todas as gerações.
9 Awake, awake! Clothe yourself with strength, O arm of Jehovah. Awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
9 Desperta, desperta, arma-te de força, braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o monstro marinho?
10 Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made a road in the depths of the sea so that the redeemed might cross over?
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Jehovah’s ransomed will return. They will enter Zion with singing! Everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria lhes coroará a cabeça; o regozijo e a alegria os alcançarão, e deles fugirão a dor e o gemido.
12 »I, even I, am the one who comforts you. Who are you that you fear mortal men? The sons of men are like grass!
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que não passa de erva?
13 »You forget Jehovah your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. Will you live in constant terror of the human oppressor, who is bent on your destruction? Will you fear your enemies from morning until night?
13 Quem és tu que te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do tirano, que se prepara para destruir? Onde está o furor do tirano?
14 »The cowering prisoners will soon be set free. They will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.
15 »I am Jehovah your God, who churns up the sea so that its waves roar. Jehovah of Hosts is his name.
15 Pois eu sou o Senhor , teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas — o Senhor dos Exércitos é o meu nome.
16 »I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand protection of my power, Holy Spirit. I set the heavens in place and laid the foundations of the earth. Yet I say to Zion: ‘You are my people!« ’
16 Ponho as minhas palavras na tua boca e te protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda novos céus, funde nova terra e diga a Sião: Tu és o meu povo.
17 Awake, awake! Rise up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of Jehovah the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes men stagger.
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que da mão do Senhor bebeste o cálice da sua ira, o cálice de atordoamento, e o esgotaste.
18 Of all the sons she bore there was none to guide her; of all the sons she reared there was none to take her by the hand.
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 These double calamities have come upon you. Who can comfort you? You experience ruin and destruction, famine and sword. Who can console you?
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem teve compaixão de ti? A assolação e a ruína, a fome e a espada! Quem foi o teu consolador?
20 Your sons have fainted. They lie at the head of every street. They are like antelope caught in a net. They are filled with the rage of Jehovah and the rebuke of your God.
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas estradas de todos os caminhos, como o antílope, na rede; estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.
21 Pelo que agora ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 This is what your Lord Jehovah says, your God, who defends his people: »See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger. You will never drink from that cup, that cup of wrath, again.
22 Assim diz o teu Senhor, o Senhor , teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira; jamais dele beberás;
23 »I will put it into the hands of your tormentors, who said to you: ‘Lie down that we may walk all over you. You made your back like the ground like a street to be walked over.« ’
23 pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.