Isaías 49
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 Listen to this, you islands! Pay attention you people far away. Jehovah chose me long before I was born. He recorded my name while I was in my mothers womb.
1 Escutem, terras do mar, e vocês, povos de longe, prestem atenção! O desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome.
2 He made my tongue like a sharp sword. He hid me in the palm of his hand. He made me like a sharpened arrow and hid me in his quiver.
2 Ele fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu. Ele fez de mim uma flecha polida, e me guardou na sua aljava.
3 He said to me: »You are my servant, Israel, in whom I will show my glory.«
3 E me disse: “Você é o meu servo, você é Israel, por meio de quem hei de ser glorificado.”
4 I said: »I have toiled in vain. I have spent my energy for nothing and vanity. Yet, to be sure, the justice due to me is with Jehovah. My reward is with my God.«
4 Mas eu disse: “Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.” Todavia, o meu direito está diante do a minha recompensa está diante do meu Deus.
5 Jehovah formed me in the womb to be his servant. I am to bring Jacob back to him and gather Israel to him. Jehovah honors me. My God has become my strength.
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para trazer Jacó de volta e reunir Israel a ele, porque sou glorificado diante do e o meu Deus é a minha força.
6 He says: »It is a small thing that you are my servant. You will raise up the tribes of Jacob and restore the preserved ones of Israel. I will also make you a light to the nations that my salvation will reach to the end of the earth.«
6 Sim, ele diz: “Para você, é muito pouco ser o meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta o remanescente de Israel. Farei também com que você seja uma luz para os gentios, para que você seja a minha salvação até os confins da terra.”
7 Israels Holy God and Savior says to the one who is deeply despised, hated by the nations and is the servant of rulers: »Kings will see you released and will rise to show their respect. Princes will also see it and they will bow low to honor you.«
7 O Senhor , o Redentor e Santo de Israel, diz ao que é desprezado, ao que é detestado pelas nações, ao servo dos dominadores: “Os reis o verão e se levantarão; os príncipes se inclinarão diante de você por amor do e do Santo de Israel, que o escolheu.”
8 This is what Jehovah says: »In the time of favor I will answer you. I will appoint you as my promise to the people. You will restore the land. You will make them inherit the desolate inheritance.«
8 Assim diz o Senhor : “No tempo aceitável eu escutei você e no dia da salvação eu o socorri. Eu o guardarei e o farei mediador da aliança com o povo, para restaurar a terra e repartir as propriedades devastadas,
9 Say to those who are bound: »Go forth, to those in the darkness and show yourselves. They will feed along the roads and their pasture is on all bare heights.
9 para dizer aos presos: ‘Saiam da prisão!’, e aos que estão em trevas: ‘Venham para fora!’” “Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto.
10 »They will never be hungry or thirsty. The sun and the burning hot wind will not strike them. The one who has compassion on them will lead them and guide them to springs.
10 Não terão fome nem sede, o calor forte e o sol não os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 »I will make all my mountains a road. My highways will be raised up.
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas estradas serão levantadas.
12 »They will come from far away. They will come from the north and from the west. They will come from the land of Sinim.«
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles virão do Norte e do Ocidente; outros virão da terra de Sinim.”
13 Shout for joy, O heavens! Rejoice, O earth! Break into joyful shouting, O mountains! For Jehovah has comforted his people. He will have compassion on his afflicted.
13 Alegrem-se, ó céus, exulte, ó terra, e vocês, montes, cantem de alegria, porque o o seu povo e se compadece dos seus aflitos.
14 Zion replied: »Jehovah has forsaken me and Jehovah has forgotten me!«
14 Mas Sião diz: “O o Senhor se esqueceu de mim.”
15 Can a woman forget her nursing child? Will she have no compassion on the child from her womb? Although mothers forget, I will not forget you.
15 O Senhor responde: “Será que uma mulher pode se esquecer do filho que ainda mama, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, porém, não me esquecerei de você.
16 I have inscribed you on the palms of my hands. Your walls are constantly before me.
16 Eis que eu gravei você nas palmas das minhas mãos; as suas muralhas estão continuamente diante de mim.
17 Your children will hurry back. Those who destroyed you and laid you waste will leave you.
17 Os seus filhos virão depressa, enquanto os que a destruíram e devastaram se afastam de você.
18 Lift up your eyes and look around for they all gather together and come to you. »As I live,« declares Jehovah, »you will certainly wear them like jewels and bind them on like a bride does.«
18 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Tão certo como eu vivo”, diz o “de todos eles você se vestirá como de um enfeite e deles se cingirá como noiva.”
19 »Even if you are destroyed and demolished, and your land is in ruins, you will be too crowed for your people. Those who devoured you will be long gone.
19 “Pois, quanto aos seus lugares desertos e devastados e à sua terra destruída, agora você, ó Sião, certamente será pequena demais para os moradores; e os que a devoravam estarão bem longe.
20 »The children removed from you will say to you: This place is too crowed for me. Make room for me to live here.
20 Os filhos que nasceram nos seus dias de luto dirão a você: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para morar.’
21 »You will think in your heart: Who brought these children to birth? I am barren sterile and bereaved of my children. I am an exiled wonderer. Who gave birth to these? From where did these come?
21 Então você pensará assim: ‘Quem me gerou estes filhos? Pois eu era uma mulher sem filhos e estéril, em exílio e abandonada. Quem criou esses filhos para mim? Fui deixada sozinha; e estes onde estavam?’”
22 »Behold, I will lift up my hand to the nations,« said Jehovah. »I will set up my standard for the peoples. They will bring your sons and your daughters in their bosom and carried on their shoulders.
22 Assim diz o Senhor Deus: “Eis que acenarei para as nações e diante dos povos levantarei a minha bandeira; eles trarão nos braços os seus filhos, ó Sião, e as suas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 »Kings will be your guardians. Their princesses will be your nurses. They will bow down to you with their faces to the earth. They will lick the dust of your feet. Then you will know that I am Jehovah. Those who hopefully wait for me will not be put to shame.
23 Reis serão os guardiões deles, e rainhas serão as suas babás. Eles se inclinarão diante de você com o rosto em terra e lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o e que os que esperam em mim não serão envergonhados.”
24 »Can the prey be taken from the strong man? Can the captives be rescued from the tyrant?«
24 Será que alguém pode tirar o despojo de um valente? Será que os presos podem fugir do tirano?
25 Certainly Jehovah says: »The captives of the strong man will be taken away. The prey of the tyrant will be rescued. I will contend with the one who grapples with you and I will save your sons.
25 Mas assim diz o Senhor : “Certamente os presos serão tirados do valente, e o despojo do tirano será resgatado, porque eu lutarei contra os que lutam contra você e salvarei os seus filhos.
26 »I will feed oppressors with their own flesh. They will be intoxicated with their own blood as if by sweet wine. Everyone will know that I am Jehovah, your Savior and Redeemer, the mighty One of Jacob.«
26 Farei com que os seus opressores comam a sua própria carne e se embriaguem com o seu próprio sangue, como se fosse vinho novo. Então toda a humanidade saberá que eu sou o o seu Salvador e o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.