Isaías 44
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 »Listen, O Jacob, my servant, Listen Israel, whom I have chosen.
1 Agora escuta, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
2 »This is what Jehovah says, the one who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, O Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen.
2 Eis o que diz o Senhor que te criou, que te formou desde o seio materno e te socorreu: nada temas, Jacó, meu servo, meu Israel, a quem escolhi!
3 »I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground. I will pour out my Spirit on your offspring. I will give blessing to your descendants.
3 Porque derramarei água sobre o solo sequioso, fá-la-ei correr sobre a terra árida, derramarei meu espírito sobre tua posteridade, e minha bênção sobre teus rebentos.
4 »They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
4 Crescerão como a vegetação irrigada, como os álamos à beira dos arroios.
5 »»One person will say: »I belong to Jehovah.« Another person will call himself by the name of Jacob. Still another will write on his hand: »Jehovahs.« And he will take the name Israel.
5 Um dirá: Eu sou do Senhor, outro reclamará para si o nome de Jacó, um terceiro escreverá na sua mão: Ao Senhor, e receberá o cognome de Israel.
6 »This is what Jehovah, Israels King and Redeemer, Jehovah of Hosts says: I AM THE FIRST AND I AM THE LAST- APART FROM ME THERE IS NO GOD!
6 Eis o que diz o Senhor, o rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro e o último, não há outro Deus afora eu.
7 »Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come yes, let him foretell what will come.
7 Quem é igual a mim? Que venha sustentar suas pretensões! Que prove e pleiteie contra mim! Quem anunciou o futuro, desde a origem? Que nos predigam o que deve ainda acontecer! Não tenhais medo então, e não tremais!
8 »Do not tremble. Do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses! Is there any God besides me? No, there is no other Rock. There is not one!«
8 Não vos tenho esclarecido desde há muito tempo? Vós sois minhas testemunhas: existe outro Deus a não ser eu? Haverá outro rochedo além de mim?
9 All who make idols are nothing. The things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind. They are shamefully ignorant.
9 Os fabricantes de ídolos nada são e suas preciosas obras nada valem; para confusão deles, suas testemunhas não sabem ver nem compreender.
10 Who shapes a god and casts a useless and good for nothing idol.
10 Aquele que quer modelar um deus, funde uma estátua que não servirá para nada.
11 He and his kind will be put to shame. Craftsmen are merely men. Let them all come together and take their stand for they will be brought down to terror and infamy.
11 Seus fiéis ficarão decepcionados e seus operários são apenas homens. Que todos se congreguem e compareçam. Ficarão assustados e decepcionados.
12 The blacksmith takes a tool and works with it in the coals. He shapes an idol with hammers; he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength. He drinks no water and grows faint.
12 O ferreiro manipula o formão e trabalha no forno; talha o ídolo com golpes de martelo; modela-o com mão vigorosa; mas tem fome, sente-se esgotado, tem sede, está extenuado.
13 The carpenter measures with a line and makes an outline with a red chalk marker. He roughs it out with chisels and marks it with a compass. He shapes it in the form of man in all his glory, that it may dwell in a shrine.
13 O escultor em madeira estica o cordel, traça o esquema a lápis, desbasta a imagem com o cinzel, mede-a com o compasso; dá-lhe forma humana, fá-la um belo tipo de homem, para colocá-la numa casa.
14 He cut down cedars, or cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
14 Vai cortar madeira, apanha um roble ou um carvalho que tinham deixado crescer entre as árvores da floresta que o Senhor havia plantado, e que a chuva havia feito crescer.
15 It is mans fuel for burning so he takes some to warm himself. He kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it. Yes he makes an idol and bows down to it.
15 Depois faz com a madeira um fogo, e leva-o para se aquecer; queima-a também para cozer o pão; enfim serve-se dela para fabricar um ídolo diante do qual se prosterna.
16 Half of the wood they burn in the fire. Over this half they roast meat that they can eat until they are full. They also warm themselves and say: We are warm. We can see the fire!
16 Queima a metade de sua madeira, sobre a brasa assa a carne, come esse assado até fartar-se. Então aquece-se e diz: Como é bom sentir o calor e admirar a chama!
17 But the rest of the wood they make into gods, carved statues. They bow to them and worship them. They pray to them and say: »Rescue us, because you are our gods.«
17 Com a sobra faz um deus, um ídolo diante do qual se prostra para adorá-lo e orar dizendo: Salva-me, tu és meu deus.
18 They do not know or understand anything. Their eyes are plastered shut and cannot see. Their minds are closed and therefore they cannot understand.
18 Falta bom senso e juízo a essa gente; têm os olhos tão fechados que não vêem, seus corações não podem compreender.
19 No one stops to think. No one has enough knowledge or understanding to say: »I burned half of the wood in the fire. I also baked bread over its coals. I roasted meat and ate it. Now I am making the rest of the wood into a disgusting thing and bowing to a block of wood.«
19 Ninguém reflete nem tem bom senso e inteligência para se dizer: Queimei metade, cozi pão sobre a brasa, aí assei a carne que comi e iria eu fazer do resto um ídolo miserável? Prostrar-me-ia diante de um pedaço de madeira?
20 They eat ashes because they are deceived. Their own misguided minds lead them astray. They cannot rescue themselves or ask themselves: »Is what I hold in my right hand a false god?«
20 Este homem se nutre de cinzas, seu coração desabusado o desencaminha, ele não consegue salvar-se nem dizer: Não será um logro o que tenho nas mãos?
21 Jehovah says: »Israel, remember this! Remember that you are my servant. I created you to be my servant, and I will never forget you.
21 Lembra-te dessas coisas, Jacó! {Recorda-te}, Israel, que tu és meu servo. Eu te formei, tu és meu servo, Israel, não posso esquecer-te.
22 »I have swept your sins away like a cloud. Come back to me! I am the one who saves you.
22 Fiz desaparecer tuas iniqüidades como uma nuvem, e teus pecados como uma neblina: volve a mim, porque te resgatei.
23 »Shout for joy, you heavens! Shout, deep places of the earth! Shout for joy, mountains, and every tree of the forest! Jehovah has shown his greatness by saving his people Israel.«
23 Céus, regozijai-vos, pois o Senhor agiu: Ressoai de alegria, profundezas da terra! Explodi de alegria, ó montanhas! E tu também, floresta, com todas as tuas árvores, porque o Senhor resgatou Jacó, e manifestou sua glória em Israel.
24 »I am Jehovah, your savior. I am the one who created you. I am Jehovah, the Creator of all things. I alone stretched out the heavens! No one helped me when I made the earth I was by myselfWho was with me?.
24 Eis o que diz o Senhor, teu Redentor, que te formou desde o seio de tua mãe: Sou eu, o Senhor, que fiz todas as coisas, sozinho estendi os céus. Firmei a terra: quem estava comigo?
25 »I make fools of fortunetellers and frustrate the predictions of astrologers. The words of the wise I refute and show that their wisdom is foolishness.
25 Confundo os sinais dos falsos profetas, faço delirar os adivinhos, faço voltar atrás os sábios, e transformo sua sabedoria em loucura.
26 »I make the word of my servant come true. I accomplish the purpose of my messengers. I say of Jerusalem, 'She will be inhabited! And I say to the cities of Judah, 'You will be rebuilt! I will make your ruins raise up.
26 Mantenho a palavra de meus servos, cumpro o que predizem meus enviados; digo que Jerusalém deve ser reabitada. Que as cidades de Judá devem ser reedificadas. Delas reerguerei as ruínas.
27 »I say to the watery deep: Be a waste and I will dry up your rivers!
27 Digo ao abismo: Seca-te, vou estancar tuas torrentes.
28 »I say of Cyrus: He is my shepherd and will accomplish all that I please. He will say of Jerusalem, Let it be rebuilt, and of the Temple, Let its foundations be laid.«
28 Digo de Ciro: É meu pastor, executará em tudo a minha vontade. Falando de Jerusalém: Que seja reedificada! E do templo: Que seja reconstruído!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.