Isaías 44
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 »Listen, O Jacob, my servant, Listen Israel, whom I have chosen.
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, e tu, ó Israel, a quem escolhi.
2 »This is what Jehovah says, the one who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, O Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen.
2 Assim diz o Senhor que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 »I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground. I will pour out my Spirit on your offspring. I will give blessing to your descendants.
3 Porque derramarei água sobre o sedento e rios, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes.
4 »They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
4 E brotarão entre a erva, como salgueiros junto aos ribeiros das águas.
5 »»One person will say: »I belong to Jehovah.« Another person will call himself by the name of Jacob. Still another will write on his hand: »Jehovahs.« And he will take the name Israel.
5 Este dirá: Eu sou do Senhor ; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a mão: Eu sou do Senhor ; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 »This is what Jehovah, Israels King and Redeemer, Jehovah of Hosts says: I AM THE FIRST AND I AM THE LAST- APART FROM ME THERE IS NO GOD!
6 Assim diz o Senhor , Rei de Israel e seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 »Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come yes, let him foretell what will come.
7 E quem chamará como eu, e anunciará isso, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? Este que anuncie as coisas futuras e as que ainda hão de vir.
8 »Do not tremble. Do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses! Is there any God besides me? No, there is no other Rock. There is not one!«
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura, desde então, não vo-lo fiz ouvir e não vo-lo anunciei? Porque vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não! Não há outra Rocha que eu conheça.
9 All who make idols are nothing. The things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind. They are shamefully ignorant.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são vaidade, e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas mesmas testemunhas nada veem, nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 Who shapes a god and casts a useless and good for nothing idol.
10 Quem forma um deus e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 He and his kind will be put to shame. Craftsmen are merely men. Let them all come together and take their stand for they will be brought down to terror and infamy.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão confundidos, pois os mesmos artífices são dentre os homens; ajuntem-se todos e levantem-se; assombrar-se-ão e serão juntamente confundidos.
12 The blacksmith takes a tool and works with it in the coals. He shapes an idol with hammers; he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength. He drinks no water and grows faint.
12 O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forma com martelos, e o lavra com a força do seu braço; ele tem fome, e a sua força falta, e não bebe água, e desfalece.
13 The carpenter measures with a line and makes an outline with a red chalk marker. He roughs it out with chisels and marks it with a compass. He shapes it in the form of man in all his glory, that it may dwell in a shrine.
13 O carpinteiro estende a régua, e emprega a almagra, e aplaina com o cepilho, e marca com o compasso, e faz o seu deus à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
14 He cut down cedars, or cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
14 Tomou para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho e esforça-se contra as árvores do bosque; planta um olmeiro, e a chuva o faz crescer.
15 It is mans fuel for burning so he takes some to warm himself. He kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it. Yes he makes an idol and bows down to it.
15 Então, servirão ao homem para queimar; com isso, se aquenta e coze o pão; também faz um deus e se prostra diante dele; fabrica uma imagem de escultura e ajoelha diante dela.
16 Half of the wood they burn in the fire. Over this half they roast meat that they can eat until they are full. They also warm themselves and say: We are warm. We can see the fire!
16 Metade queima, com a outra metade come carne; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ora, já me aquentei, já vi o fogo.
17 But the rest of the wood they make into gods, carved statues. They bow to them and worship them. They pray to them and say: »Rescue us, because you are our gods.«
17 Então, do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, e se inclina, e lhe dirige a sua oração, e diz: Livra-me, porquanto tu és o meu deus.
18 They do not know or understand anything. Their eyes are plastered shut and cannot see. Their minds are closed and therefore they cannot understand.
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
19 No one stops to think. No one has enough knowledge or understanding to say: »I burned half of the wood in the fire. I also baked bread over its coals. I roasted meat and ate it. Now I am making the rest of the wood into a disgusting thing and bowing to a block of wood.«
19 E nenhum deles toma isso a peito, e já não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei, e cozi pão sobre as suas brasas, e assei sobre elas carne, e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ia eu ao que saiu de uma árvore?
20 They eat ashes because they are deceived. Their own misguided minds lead them astray. They cannot rescue themselves or ask themselves: »Is what I hold in my right hand a false god?«
20 Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não há uma mentira na minha mão direita?
21 Jehovah says: »Israel, remember this! Remember that you are my servant. I created you to be my servant, and I will never forget you.
21 Lembra-te dessas coisas, ó Jacó, e, tu, Israel, porquanto és meu servo; eu te formei, meu servo és, ó Israel; não me esquecerei de ti.
22 »I have swept your sins away like a cloud. Come back to me! I am the one who saves you.
22 Desfaço as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados, como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 »Shout for joy, you heavens! Shout, deep places of the earth! Shout for joy, mountains, and every tree of the forest! Jehovah has shown his greatness by saving his people Israel.«
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó e glorificou-se em Israel.
24 »I am Jehovah, your savior. I am the one who created you. I am Jehovah, the Creator of all things. I alone stretched out the heavens! No one helped me when I made the earth I was by myselfWho was with me?.
24 Assim diz o Senhor , teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que estendo os céus e espraio a terra por mim mesmo;
25 »I make fools of fortunetellers and frustrate the predictions of astrologers. The words of the wise I refute and show that their wisdom is foolishness.
25 que desfaço os sinais dos inventores de mentiras e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios e transtorno a ciência deles;
26 »I make the word of my servant come true. I accomplish the purpose of my messengers. I say of Jerusalem, 'She will be inhabited! And I say to the cities of Judah, 'You will be rebuilt! I will make your ruins raise up.
26 sou eu quem confirma a palavra do seu servo e cumpre o conselho dos seus mensageiros; quem diz a Jerusalém: Tu serás habitada, e às cidades de Judá: Sereis reedificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 »I say to the watery deep: Be a waste and I will dry up your rivers!
27 quem diz à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
28 »I say of Cyrus: He is my shepherd and will accomplish all that I please. He will say of Jerusalem, Let it be rebuilt, and of the Temple, Let its foundations be laid.«
28 quem diz de Ciro: É meu pastor e cumprirá tudo o que me apraz; dizendo também a Jerusalém: Sê edificada; e ao templo: Funda-te.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.