Isaías 43
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 Jehovah created Jacob and formed Israel. Jehovah says: »Do not be afraid for I have reclaimed you. I have called you by my name. You are mine.
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 »When you go through the sea, I am with you. When you go through rivers, they will not sweep you away. When you walk through fire, you will not be burned, and the flames will not harm you.
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando, pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 »I AM JEHOVAH YOUR GOD, THE HOLY ONE OF ISRAEL, YOUR SAVIOR. Egypt is the ransom I exchanged for you. Sudan and Seba are the price I paid for you.
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate e a Etiópia e Sebá, por ti.
4 »I honor you because you are precious to me and I love you. I will exchange others for you. Nations will be the price I pay for your life.
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, digno de honra, e eu te amei, darei homens por ti e os povos, pela tua vida.
5 »Do not be afraid for I am with you. I will bring your descendants from the east and gather you from the west.
5 Não temas, pois, porque sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 »I will say to the north, Give them up, and to the south, do not keep them. Bring my sons from far away and my daughters from the ends of the earth.
6 Direi ao Norte: entrega! E ao Sul: não retenhas! Trazei meus filhos de longe e minhas filhas, das extremidades da terra,
7 »Bring everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, e que formei, e fiz.
8 »Bring the people who are blind but still have eyes, the people who are deaf but still have ears.
8 Traze o povo que, ainda que tem olhos, é cego e surdo, ainda que tem ouvidos.
9 »All nations have gathered together, and people have assembled. Who among them could have revealed this? Who among them could have foretold this to us? They should bring their witnesses to prove that they were right. Let the people hear them. Then they will say: It is the truth.«
9 Todas as nações, congreguem-se; e, povos, reúnam-se; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as predições antigas? Apresentem as suas testemunhas e por elas se justifiquem, para que se ouça e se diga: Verdade é!
10 »YOU ARE MY WITNESSES,« DECLARES JEHOVAH! »I have chosen you as my servant so that you can know and believe in me and understand that I am the one who did this. No god was formed before me, and there will be none after me.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , o meu servo a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que sou eu mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 »I ALONE AM JEHOVAH, AND THERE IS NO SAVIOR BESIDES ME.«
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 »I have revealed it to you. I have saved you, and I have announced it to you. There was no foreign god among you. You are my witnesses that I am God, declares Jehovah.
12 Eu anunciei salvação, realizei-a e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 »From the beginning I was the one who did this. No one can rescue people from my power. When I do something, who can undo it?«
13 Ainda antes que houvesse dia, eu era; e nenhum há que possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 This is what Jehovah, your redeemer, and the Holy One of Israel, says: »For your sake I will send an army to Babylon. I will bring back all the Babylonian refugees in the ships that they take pride in.
14 Assim diz o Senhor , o que vos redime, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os de lá farei embarcar como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com os quais se vangloriavam.
15 »I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.«
15 Eu sou o Senhor , o vosso Santo, o Criador de Israel, o vosso Rei.
16 Jehovah makes a path through the sea and a road through the strong currents.
16 Assim diz o Senhor , o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 He leads chariots and horses, an army and reinforcements. »They lie down together and do not get up again. They are extinguished and snuffed out like a wick.« This is what Jehovah says:
17 o que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força — jazem juntamente lá e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 »Forget what happened in the past, and do not dwell on events from long ago.
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 »I am going to do something new. It is already happening. Do you recognize it? I will clear a way in the desert. I will make rivers on dry land.
19 Eis que faço coisa nova, que está saindo à luz; porventura, não o percebeis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 »Wild animals, jackals, and ostriches will honor me. I will provide water in the desert. I will make rivers on the dry land for my chosen people to drink.
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 »I have formed these people for myself. They will praise me.
21 ao povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.
22 »Jacob, you have not prayed to me. Israel, you have grown tired of me.
22 Contudo, não me tens invocado, ó Jacó, e de mim te cansaste, ó Israel.
23 »You did not bring me sheep for your burnt offerings or honor me with your sacrifices. I did not burden you by requiring grain offerings or trouble you by requiring incense offerings.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te dei trabalho com ofertas de manjares, nem te cansei com incenso.
24 »You did not buy me any sugar cane with your money or satisfy me with the best part of your sacrifices. Rather, you burdened me with your sins and troubled me with your iniquities.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas iniquidades.
25 »I alone am the one who is going to wipe away your rebellious actions for my own sake. I will not remember your sins anymore.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados não me lembro.
26 »Remind me of what happened. Let us argue our case together. State your case so that you can prove you are right.
26 Desperta-me a memória; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que possas justificar-te.
27 »Your first ancestor sinned, and your priests rebelled against me.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus guias prevaricaram contra mim.
28 »That is why I will corrupt the leaders of the holy place. I will claim Jacob for destruction. I will set up Israel for ridicule.«
28 Pelo que profanarei os príncipes do santuário; e entregarei Jacó à destruição e Israel, ao opróbrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.