Isaías 37
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 King Hezekiah heard it and he tore his clothes. He covered himself with sackcloth and entered the house of Jehovah.
1 E isto aconteceu que, quando o rei Ezequias ouviu isso, ele rasgou suas vestes e cobriu-se com vestimenta de pano de saco, e foi para o interior da casa do SENHOR.
2 Hezekiah sent Eliakim the palace administrator along with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
2 E ele enviou Eliaquim, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e os anciãos dentre os sacerdotes, cobertos com vestimenta de pano de saco em direção a Isaías, o profeta, o filho de Amós.
3 They said to him: »Hezekiah says: This day is a day of distress, rebuke and rejection. Children have come to birth, and there is no strength to deliver.
3 E eles lhe disseram: Desta forma diz Ezequias. Este dia é um dia de dificuldade, e de repreensão, e de blasfêmia, porque as crianças chegam ao momento de nascer e não há força para dar à luz.
4 »Perhaps Jehovah your God will hear the words of Rabshakeh. His master the king of Assyria has sent him to reproach the living God! He will rebuke the words Jehovah your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that survives.«
4 Possivelmente, o SENHOR teu Deus ouvirá as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, senhor dele, tem enviado para provocar o Deus vivo, e reprovará as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido. Por conseguinte, ergue tua oração pelo remanescente que é deixado.
5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
5 Então, os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
6 Isaiah said to them: »Say to your master: Jehovah says: »Do not be afraid because of the words you have heard from the servants of the king of Assyria. For they have blasphemed me.
6 E Isaías disse-lhes: Portanto, vós direis ao vosso senhor. Assim diz o SENHOR: Não tenhas medo das palavras que tu tens ouvido, por meio das quais os servos do rei da Assíria me têm blasfemado.
7 »»Listen! I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. I will make him fall by the sword in his own land.« «
7 Eis que Eu enviarei um poderoso golpe sobre ele, e ele ouvirá um rumor, e retornará para sua própria terra. E eu o farei cair pela espada em sua própria terra.
8 Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah. He had heard a report that the king had left Lachish.
8 Então, Rabsaqué retornou e encontrou o rei da Assíria guerreando contra Libna, pois ele tinha ouvido que ele havia saído de Láquis.
9 He heard this concerning Tirhakah king of Cush: »He has come out to fight against you.« So he sent messengers to Hezekiah and said:
9 E ele ouviu dizer concernente a Tiraca, rei da Etiópia: Ele é vindo para fazer guerra contigo. E quando ele ouviu isto, ele enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 »Say to Hezekiah king of Judah: Do not let your God in whom you trust deceive you. He says to you: »Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.«
10 Desta forma vós falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não deixes teu Deus, em quem tu confias, enganar-te, dizendo que Jerusalém não será dada na mão do rei da Assíria.
11 »You have heard what the kings of Assyria have done to all the countries. He destroyed them completely. And will you be delivered?
11 Eis que tu tens ouvido o que os reis da Assíria têm feito a todas as terras para destruí-las completamente e tu serias livrado?
12 »Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them? And what about the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
12 Têm os deuses das nações as livrado, as quais meus pais têm destruído, como Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Éden que estavam em Telassar?
13 »Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?«
13 Onde está o rei de Hamate e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sevarfaim, Hena e Iva?
14 Hezekiah received the letter from the messengers and read it. He went to the temple of Jehovah and spread it out before Jehovah.
14 E Ezequias recebeu a carta da mão dos mensageiros e a leu. E Ezequias subiu à casa do SENHOR e a estendeu perante o SENHOR.
15 Hezekiah prayed to Jehovah:
15 E Ezequias orou ao SENHOR, dizendo:
16 »O Jehovah of Hosts, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
16 Ó SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel, que habitas entre os querubins. Tu és o Deus, tu somente, de todos os reinos da terra. Tu tens feito céu e terra.
17 »Give ear, O Jehovah, and hear! Open your eyes, O Jehovah, and see! Listen to all the words Sennacherib said to insult the living God.
17 Inclina teu ouvido, Ó SENHOR, e ouça. Abre teus olhos, Ó SENHOR, e vê. Ouças todas as palavras de Senaqueribe, as quais tem enviado para desonrar o Deus vivo.
18 »It is true, Jehovah, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.
18 Com certeza, SENHOR, os reis da Assíria têm devastado todas as nações e seus territórios.
19 »They have thrown their gods into the fire and destroyed them. But they were not gods! They were only wood and stone, fashioned by human hands.
19 E têm lançado seus deuses em direção ao fogo, pois eles não eram deuses, porém, o trabalho de mãos humanas, madeira e pedra. Por este motivo eles os têm destruído.
20 »Now, O Jehovah our God, deliver us from his hand. That way all kingdoms on earth may know that you alone, O Jehovah, are God.
20 Agora, portanto, Ó SENHOR nosso Deus, salva-nos da mão dele para que todos os reinos da terra possam saber que tu és o SENHOR, precisamente tu, unicamente.
21 Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: »This is what Jehovah, the God of Israel, says: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
21 Então, Isaías, o filho de Amós, enviou a Ezequias, dizendo: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Considerando que tu tens orado a mim contra Senaqueribe, rei da Assíria.
22 this is the word Jehovah spoke against him: »The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.
22 Esta é a palavra que o SENHOR tem falado a respeito dele. A virgem, a filha de Sião, tem te desprezado, e rido de ti com desdém. A filha de Jerusalém tem meneado a cabeça em direção a ti.
23 »Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? It is against the Holy One of Israel!
23 A quem tu tens afrontado e blasfemado? E contra quem tu tens elevado tua voz e erguido teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
24 »By your messengers you have heaped insults on Jehovah. You said: With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I reach its remotest heights, the finest of its forests.
24 Por meio de teus servos tu tens afrontado o Senhor, e tens dito: Pela multidão das minhas carruagens estou subindo para o cume dos montes, para os lados do Líbano, e eu derrubarei os altos cedros daquele lugar e os ciprestes escolhidos dali. E entrarei em direção à região mais alta de sua fronteira e à floresta do seu Carmelo.
25 »I dug wells and drank the water there. With the bottom of my feet I dried up all the streams of Egypt.
25 Eu tenho cavado e bebi água. Com a planta dos meus pés tenho eu secado todos os rios dos lugares sitiados.
26 »Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it! And now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.
26 Não tens tu ouvido desde tempos remotos, como eu tenho feito isto e desde tempos antigos, que eu o concebi? Agora, eu tenho trazido isto a ocorrer, na expectativa de que tu devas estar a devastar cidades protegidas em amontoados de ruínas.
27 »Their people are drained of power. They are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, parched before it grows.
27 Por esse motivo, seus habitantes foram de pouca força, eles ficaram consternados e confundidos. Eles eram como a grama do campo e como a erva verde, como o mato sobre os telhados, e como trigo danificado antes de estar completamente desenvolvido.
28 »I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.
28 Porém, eu conheço tua moradia, e o teu sair e o teu entrar, e tua ira contra mim.
29 »For the reason that you rage against me and because your insolence arrogance has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth. I will make you return by the way you came.«
29 Porque tua ira contra mim e o teu tumulto está manifesto aos meus ouvidos. Portanto, colocarei meu anzol em teu nariz e minha rédea em teus lábios e te farei voltar pelo caminho pelo qual tu vieste.
30 »This will be the sign for you, O Hezekiah: This year you will eat what grows by itself. The second year you will eat what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
30 E isto será um sinal para ti. Vós comereis este ano o que crescer por si mesmo e o segundo ano aquilo que brotar do mesmo. E no terceiro ano, semeai vós e colhei; e plantai vinhas e comei o fruto dali.
31 »Again a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
31 E o remanescente da casa de Judá que escapa novamente irá lançar raízes para baixo, e produzir frutos para cima.
32 »Out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord Jehovah will accomplish this.
32 Pois, para fora de Jerusalém sairá um remanescente, e daqueles que escaparem do Monte Sião. O zelo do SENHOR dos Exércitos fará isto.
33 »Therefore this is what Jehovah says concerning the king of Assyria: »He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield, or build a siege ramp against it.
33 Portanto, assim diz o SENHOR a respeito do rei da Assíria: Ele não adentrará esta cidade, nem atirará uma flecha ali, nem comparecerá perante ela com escudos, nem levantará uma rampa contra ela.
34 »He will return by the way that he came. He will not enter this city, declares Jehovah.
34 Pelo caminho que ele veio, pelo mesmo ele retornará, e não adentrará esta cidade, diz o SENHOR.
35 »I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!«
35 Porquanto, eu defenderei esta cidade para salvá-la, por amor de mim mesmo e por amor de meu servo Davi.
36 The angel of Jehovah put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. The people got up the next morning and saw all the dead bodies!
36 Então, o anjo do SENHOR saiu e golpeou no campo dos assírios, cento e oitenta e cinco mil. E quando levantaram-se cedo pela manhã, eis que eles eram todos corpos mortos.
37 So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
37 Então, Senaqueribe rei da Assíria partiu, e foi, e retornou, e habitou em Nínive.
38 One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer cut him down with the sword. They escaped to the land of Ararat. Esarhaddon his son succeeded him as king.
38 E, aconteceu que enquanto ele estava adorando na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o golpearam com a espada e escaparam em direção à terra da Armênia; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.